Проект воспитания аянами прохождение

Ответов - 276, стр: All pin201: У меня давно было желание перевести "Planetarian". Да и переводить в компании с кем-то мне не по душе. Начал делать собственный порт "Planetarian" на RenPy. Новелла небольшая, но много всяких эффектов. Если удастся преодолеть все технические проблемы, может и за перевод потом возьмусь. Если хотите посмотреть, что получается - вот портированое вступление: Архив Сделано за один день, так что до блеска ещё не вылизано imagic: Безусловно, эта новелла - одна из самых достойных кандидатов на перевод. Vendor занимается портом на какой движок не скажу - он не раскололсякое-какие наработки, видимо, уже имеются. Если у Вас есть желание, можно связаться с проект воспитания аянами прохождение через ЛС на форуме Хоняку и поговорить лично. Прогресс перевода на данный момент, насколько мне известно, на нуле проект воспитания аянами прохождение там редактором пристроился:. Vendor: На какой движок - догадаться несложно, конечно на RenPy. Наработки есть и неплохие, просто решили не раскрывать подробности пока не будет серьёзного результата. Портирование идёт с последней версии memorial box с максимальным приближением к оригиналу. Готово главное меню, частично готово игровое меню, вступление и пара глав. Все основные функции история, перемотка, сохранение работают как надо. Мне уже раз десять в ПМ приходили сообщения с вопросами, почему мы решили завязать с переводами, и какова судьба проектов. Если и доделаю свой порт, то чисто для себя. А раз проект будет не для публикации, можно не париться со второстепенными вещами, вроде менюшек, а сосредоточиться на истории. Saru: У меня дурацкая идея. Почему бы вам не договориться с разработчиками Deliberate Distortion Synestesia vndb и не выпустить её перевод на нормальный литературный русский? Впрочем, не знаю, многим ли это надо. Как выяснилось, не только автор, но иные читатели не замечают, что со слогом в игре что-то не так. Это да, такого ещё не было. Главное - специалистов найти для такой операции: Saru: Marinka же. С английским-японским у неё плохо, а русский хороший. Marinka: На самом деле идея перевода с русского на русский не такая уж и дурацкая : Но что касается именно DDS, то вряд ли. Да и согласится ли автор на редактуру со стороны? Ну и, мне лично сеттинг Евангелиона любопытен, но именно в творческом плане не очень интересен. Но а самое главное - нет времени. Я вот уже писала Сергею, что сейчас нам нужно объединить всем усилия, чтобы поскорей закончить Йо-Дзин-Бо, а потом разбежимся каждый по своим проектам. По идее приоритет с Йо-Дзин-Бо должен будет перейти на Sharin no Kuni, Алису и Марию. А это проект воспитания аянами прохождение очень большие вещи. Такое же небольшое и визуально интересное. Остальные наши проекты хороши, но они ужасно БОЛЬШИЕ. Хочется увидеть результат не через много-много месяцев. Мой выбор пал на "Kikokugai" от Nitro+. Кинетическая новелла в стиле киберпанк. Верну новелле главное меню и галерею, которые потеряли английские переводчики из-за использования движка от Saya no Uta. Заодно избавлюсь от японской локали. Вообще, считаю, что англоязычная новелла, требующая японской локали - это издевательство. Потом попробую сделать перевод. Я уже переводил одну новеллу, написанную Уробочи Геном, надеюсь, справлюсь и с этой. А если нет, пригласим анона с ичана Marinka: Удачи! Будем с нетерпением ждать результатов : pin201 пишет: Хочется увидеть результат не через много-много месяцев. Вот, кстати, понимаю тебя. Самой хочется того же Но мне, я проект воспитания аянами прохождение, лучше сначала потренироваться на изначально англоязычных небольших новеллах. Usagi: Мой выбор пал на "Kikokugai" от Nitro+. Кинетическая новелла в стиле киберпанк. Вот это уже здорово! На сегодня готово примерно три четверти первого скрипта. Всего там 9 скриптов. Меню и галерею скопировал с японской версии. Вот несколько скриншотов, сделанных с моего порта. Главное меню кнопки анимированные : И сама новелла: Когда большая часть технической работы будет закончена, можно будет создать отдельную тему в Переводах. Marinka: Продолжаем тут разговор, начатый в теме по оформлению форума проект воспитания аянами прохождение BlackPanther пишет: Вижу, у меня не одной тут водный знак зодиака : Ничего подобного, я Близнецы - воздушный знак, и стихия воздуха, неба, полета, крыльев для меня была всегда ближе всех. Когда мы водили ролевки по миру Фаерун, я всегда стремилась отыгрывать авариэль, крылатых эльфов, их богиня Аэрдри Фейниа была моей любимой Просто мне интересна вообще тема четырех элементов, четырех стихий. Не с философской, а с поэтической точки зрения. И вот для такого проекта, как наш, мне кажется, стихия воды очень подходит : И авантюрно, и созидально, изменчиво, но в то же время есть некая стабильность, не присущая огню или воздуху. Лично мне водная стихия тоже чем-то очень близка, не так, как воздушная, но ближе, чем огонь или земля. Ну и да, Япония. BlackPanther: А я, можно сказать, родом из Японии. Мне от дома до нее рукой подать : А до Китая так вообще час на теплоходе Как-то сказалось это на мировоззрении, мимо восточной философии нелегко пройти : Спокойствие, гармония, чувство единства человека с природой и космосом, вера в бессмертие души. Marinka: А вообще мне всегда казалось, что Россия и Япония чем-то родственны. Что-то схожее, что ли, в менталитете. BlackPanther: Да, действительно есть такое. К православию мы почти никак не относимся, максимум язычество, да и с ним связь давно потеряна. Все-таки евразийский тип делает нас уникальными, мы немного европейцы, немного азиаты. Неповторимая страна : Ее не понять, "У ней особенная стать, в Россию можно только верить" : Всегда актуально Marinka: Я лично к православию напрямую отношусь : Я работаю в православном издательстве проект воспитания аянами прохождение И даже имею грамоты от Церкви за свои книги и проект воспитания аянами прохождение. У нас в городе, кстати, проект воспитания аянами прохождение с этим обстоит вообще очень хорошо. А вот евразийский тип - это действительно сильно. Я порой сама не знаю, что меня сильнее привлекает культурно и эстетически - архетип средневековой Европы или этот вот загадочный Восток : Все-таки истинно русский человек не может не быть немного космополитом Marinka: Прочитала сейчас Katawa Shoujo Act 1. Замечательные, характерные персонажи, интересные диалоги, хорошая рисовка. Так жаль, что только демо : BlackPanther: Ого! Работник православного издательства, на досуге переводящий японские новеллы. А Восток все равно в душе остался. Поняла это, когда уехала. На рутрекере я что-то не нашла. BlackPanther, всего 400 Кб текста - попробуешь себя в новом для тебя жанре? Впрочем думаю в скором времени отдельно эту игру выложу pin201: Usagi Hanachirasu посмотрю, но делать в первую очередь всё же буду Kikokugai. Уж очень она мне нравится. Да и дело продвигается неплохо. Уже готовы первый скрипт и примерно четверть второго. Такими темпами порт будет полностью готов где-то через месяц. BlackPanther: Не прочь попробовать, но только сначала скачаю английскую версию, и, если увлечет, а скорее всего так и будет, то попробую. Надо же найти себя : Marinka: Конечно, попробуй : А если эта не понравится, можно найти что-нибудь с другим совсем сюжетом. Но мне кажется, эта должна быть очень интересной : Knivy: Вижу, у меня не одной тут водный знак зодиака : Кстати да, у меня тоже водный знак. Может, и поэтому мне здешнее водное оформление тоже нравится. К слову, 400 Кб - это очень много для одного переводчика. Где-то 115 страниц английского текста. Здесь написано, проект воспитания аянами прохождение на странице 3500 знаков. На самом деле, вероятно, ещё больше, т. Marinka: Knivy пишет: 400 Кб - это очень много для одного переводчика Не в случае визуальных новелл : Сергей в одиночку перевел Кану - это не один вечер чтения. И это не единственный пример. Причем, я вот не знаю, из расчета чего взялись эти 400 кб - если скрипты целиком, то дели на два или три. То есть - вообще кот наплакал : Но с другой стороны, человеку, для которого все это в новинку, включая сам жанр, может быть и трудно, ага. Но тут главное - начать. Когда кто-то один начнет, продолжить второму всегда проще. Ну а самое главное - понравится ли история. Вот эта - довольно жесткая, не все такое любят. Но в таком случае всегда можно предложить что-то более кавайное : Непереведенных на наш родной новелл самых разных сортов и размеров - поле непаханное. Usagi: Также судя по отзывам людей прочитавших - Hanachirasu прочитывается за 3-5 часов максимум. Сам пока никак не доберусь - времени нету. Патч скачала, там 2 папки и 2 файла. Движок игры сначала смотрит папки в проект воспитания аянами прохождение случае cg и scriptа тока потом архивы с теми же названиями. А в этих папках те же самые файлы и есть, что в архивах - тока в распакованном виде и уже переведённые на английский. Короче чтоб понять переведена игра или нет - надо её начать, по титульному листу этого не поймёшь. Открыла, в проект воспитания аянами прохождение с игрой распаковала, игру запустила, в меню выбираю "start" рядом со столбиком иероглифов, а дальше идет текст даже не на проект воспитания аянами прохождение, а какие-то кракозябры, причем в большинстве своем точки, даже не иероглифы Knivy: Было сказано: всего 400 Кб текста Даже если поделим на 3, получим порядка 40 страниц чистого английского текста, а скорее всего больше. Я где-то слышала, что у проф. Мне довелось как-то руководство к игре на 60 листах перевести, так что понимаю, что, в принципе, такое вполне возможно, но вообще это всё же довольно большой проект, и браться стоит только, если по-настоящему нравится. Я к тому, что переводчикам надо давать объективную картину, а не соблазнять, что, мол, "всего" и легко. Открыла, в папку с игрой распаковала, игру запустила, в меню выбираю "start" рядом со столбиком иероглифов, а дальше идет текст даже не на японском, а какие-то кракозябры, причем в большинстве своем точки, даже не иероглифы Ты точно поддержку иероглифов в Windows поставила? Как вот тут написано? В папке script после патчения файлы видаа не как либо иначе называются? Также если винда не XP, а 7 например - можно попробовать поигратся с режимами совместимости в свойствах запускного файла. Я где-то слышала, что у проф. Так никто ж не заставляет так быстро переводить Хоть полгода переводите - главное чтоб нрав. Marinka: Слушай, а она под AppLocale не пашет, да? У меня что-то не получилось. Очень уж неохота комп на яп. Можно погуглить такую прогу как Ntler, пускать её проект воспитания аянами прохождение Applocale, установленную проект воспитания аянами прохождение яп. Может помочь я как то запускал таким образом неск. Но даже и при этом изначально установленная поддержка восточных языков в винде обязательна как кстати и для Applocale. А вообще, если серьёзно увлекатся яп. Единственный минус установки яп. И комп работает как часы - никаких проблем больше не было. А что, ты уже пробовала ставить и были глюки? После этого какое-то время комп работал не очень стабильно, случались подвисания. А поскольку я ламер, то лучше б мне не рисковать лишний раз : Поддержка восточных языков у меня стоит. Ну ладно, пока все равно есть что мучить со словарем : Я еще даже не все, на русский переведенное, прочитала Usagi: Ясно Впрочем поддержку английской локали обещают сделать в ближайших патчах на проект воспитания аянами прохождение переводчиков - в списке To Do ; А если будет поддержка англ. Наверно и далее пользовалась компом, другими прогами в яп. Или глюки были уже ПОСЛЕ переключения назад на рус. Перкелючился, поиграл, переключился назад. В противном случае глюки вполне могут быть. Marinka: Usagi пишет: Или глюки были уже ПОСЛЕ переключения назад на рус. Да в том-то и дело, что после. Ну и в япе я, кроме игр, ничего не трогала. Впрочем, если будет очень надо, можно снова попробовать. Но тут еще и лень : Комп же много для чего еще нужен и перезагружаться туда-сюда замучаешься : pin201: Саму новеллу скачал, но ещё не устанавливал. Последние пару дней занят "переездом" на новый ноутбук, и соответственно, с XP на семёрку. Насчёт японской локали есть ещё одно решение. Если есть 7-10 свободных гигабайт и памяти не в обрез, можно воспользоваться виртуальной машиной VirtualBox, например. Поставить туда Windows XP, пару-тройку самых необходимых программ архиватор, AGTH. И устанавливать туда новеллы, обязательно требующие японской локали. Большинство новелл достаточно неприхотливы, чтобы без тормозов работать в виртуальной машине. BlackPanther: Usagi, нет, у меня везде кракозябры, иероглифы не отображаются. Стоит Windows 7, я посмотрела в шрифтах, там есть и китайский,и японский, и корейскийно они полупрозрачные, внизу написано, что он проект воспитания аянами прохождение, а в свойствах наоборот. Зашла в языки, пишет, что нужно установить языковые проект воспитания аянами прохождение, полезла на сайт о великого Microsoft, проект воспитания аянами прохождение эти пакеты, японские, как и китайские, надо не качать, а устанавливать через центр обновлений Windows, сделала как написано на сайте, нажала на поиск обновлений, нашел 1 важное и 5 необязательных, среди которых и должен быть язык, но его там нет! Там только обновления для Windows Live, семерки как проект воспитания аянами прохождение и Microsoft Silverlight шо це таке понятия не имею. Возможно, японский у меня уже стоит, ведь в шрифтах он отображается, но полу-скрытым каким-то, хотя в свойствах галочка на "скрытый" не стоит. Не знаю как заставить свою семерку читать иероглифы, они есть, но их нет Можно только сделать язык системы японским. Можно только сделать язык системы японским. И если у тебя уже шрифты есть - то ничего инсталлировать не нужно и не понадобится - тока перезагрузить комп. Влияет это тока на проги, не использующие юникод как большинство яп. Knivy: можно воспользоваться виртуальной машиной VirtualBox, например А это проверенный способ? А то я пыталась это как-то раз сделать, а потом через несколько дней Windows отказалась работать и потребовала переустановки ХР - стояла до этого минимум год и не жаловалась. Там было при установке какое-то предупреждение, мол, не проверено на совместимость с ХР, но это была вроде самая новая версия программы и все везде пишут, что проект воспитания аянами прохождение безопасно, вот я и поставила несмотря на предупреждение. Marinka: Ты знаешь, у меня одно время стояла Virtual PC, было очень удобно. Проблем не было никаких. У меня была XP, а в виртуальной машине - Win98, можно было играть в старые игры, которые на ХР не запускались. Забавненько так - маленький комп в компе проект воспитания аянами прохождение Сейчас она мне без надобности, да и места под нее нет, но впечатления остались приятные от юзанья : Про VirtualBox я ничего не знаю. Скорее всего, для виртуальных сетевых карт. Мне и настоящее оборудование попадалось с неподписанными драйверами. До сих пор проблем не возникало. VirtualBox пробовал на двух разных компьютерах. Ничего плохого сказать не могу. На всякий случай перед установкой стоит создать точку восстановления. Ну, или использовать коммерческую VMWare. Типа, барыги туфту не подсунут. Проект воспитания аянами прохождение Ладно, может, наберусь смелости рискнуть ещё раз здоровьем своей Винды. Все ресурсы распаковываются, так что сделать порт вполне реально. Объём скриптов почти такой же, как в Kikokugai. Но в Hanachirasu есть озвучка и там будет меньше работы переводчику и больше - скрипт-программисту. Сюжеты пока сравнивать не могу. Прочитал всего проект воспитания аянами прохождение страниц. Но по графике и музыке мне больше нравится Kikokugai. Там я сейчас делаю третий скрипт. Usagi: Мне пока тоже Kikokugai больше по душе Прочитал пока 3 главы. Впрочем игра всё равно хорошая, а думаю девушкам тут понравится ещё и то, что есть элементы судя по тому, что я проспойлерил о сюжете. Открыл все 6 концовок. Но у Hanachirasu проект воспитания аянами прохождение, что есть юморные концовки, пускай и юмор местами довольно чёрный Перевел бы хоть один скрипт Там бы и поглядели, что тут еще за сенен ай. Только переводить : Скрипты, кстати, там открыты в английском патче, я посмотрела текст. Красивый там текст, что, думаю, вообще отличает работы Nitro+. Переводить такой должно быть одно удовольствие. Для меня, возможно, - сложноватый. Я сейчас занимаюсь одним безобидным проектом. Впрочем, погодя чуток, может и попробую перевести полстраницы, покажу тогда, что получится : miinna: Всем привет, ёрошку онегай шимас! Висит незаконченный перевод меню Принцесс Мейкер - не могу найти хакера для обратной вставки перевода. В будущем хочу заняться переводом яойной рпг-новелы Перо Ангела, затем Уничтожить! Marinka: Здравствуйте : Проходите, проект воспитания аянами прохождение. Интересные у вас проекты : Вообще, надо сказать, что многие яойные игры внешне смотрятся очень привлекательно, и что лично меня бы могло заинтересовать в них, так это то же, что и в отоме, в первую очередь - красивая "позитивная" рисовка и фэнтези-сюжеты. Но вот сама яой-тематика напрягает, если честно : А вам что нравится в таких играх? На яой надо тупо проект воспитания аянами прохождение человека, посмотрите аниме Гравитейшен, Чистая Романтика. В яое мне вообще нравится напреженность чувств - ведь это табу и чувства наиболее концентрируются. Marinka: Связан чувствами дружбы и взаимовыручки : У нас есть совместные проекты и некоторые ребята с Хоняку переодически заходят на проект воспитания аянами прохождение форум. А то я бы хотел заняться переводом Евангелион - Проект Воспитания Аянами и Аски! Но как и с чего начать не знаю Она ведь для пс2, а версия для компьютеров слишком урезана, проект воспитания аянами прохождение даже Сорью нет. Да нет, к сожалению, самим бы не помешало, чтобы кто-то помог скрипты вытащить из "Private Nurse. А повторы я потерла. Marinka: Новыми сюжетными добавлениями. Правда, сама не видела, приходится пока что смотреть на новые картинки и верить на слово : Ну и тем, что, как ни странно, убрали хентай, а новелла стала эротичнее - новая графика представляет Марию в соблазнительных купальниках : Usagi: Думаю народ тут это заинтересует Вышел перевод на англ. Хотя лично меня огорчило, что это повседневность, а не фэнтези. Но если девушки скажут, что хорошая - возьмем да переведем Слушай, ты, я вижу, следишь за английскими переводами. Не мог бы ты и нам такие новости сообщать тоже по мере поступления? За инфой на рутрекере лично я слежу не всегда, а на другие форумы вообще не хожу. А то иногда на рутрекере даже не заглядываешь в тему, так как видишь jap, а потом все-таки заглянешь - а там где-то в середине темы ссылка на англофикатор Ну и бывает, я думаю, что влюбишься во что-то так, что остальные проекты побоку. У нас, правда, такого еще не было. Не успели : Спасибо за инфу! А то иногда на рутрекере даже не заглядываешь в тему, так как видишь jap, а потом все-таки заглянешь - а там где-то в середине темы ссылка на англофикатор Там хватает визуалок, где даже тэга eng нет, но которые давно переведены. Типа Sekien No Inganock или там Symphonic Rain. Время от времени интересно туда заглядывать - помимо прогресса перевода ещё довольно любопытный блог имеется. Графика тоже почти готова. Как только Марина закончит с редактурой, выпустим. Релиз будет только для участников форума. Вот страничка новеллы на vndb: ссылка Посмотрите описание и скриншоты. Если кого-то заинтересует проект воспитания аянами прохождение этой вещицы, пишите в личку. Сразу после релиза разошлю вам пароли от архива. Жаль, что не получилось создать закрытый раздел. Не было бы этой мороки с сообщениями. Marinka: pin201 пишет: Жаль, что не получилось создать закрытый раздел. Может быть, Ксюша попробует? Ксюш, ты же вроде изучала проект воспитания аянами прохождение движок, когда делала оформление? Ждать придется долго, неделю это точно. Извините, пожалуйста, но так уж получается Я вообще проект воспитания аянами прохождение последнее время сильно торможу по разным причинам : pin201: Раз с закрытым разделом ничего не выходит, а идея с сообщениями мне самому не очень нравится, выпустим Memo для всех желающих. Тем более, что с окончанием перевода настроение у меня заметно улучшилось Возобновил работу над Yo-Jin-Bo и Kikokugai. Marinka: Вот это здорово! Usagi: Вышел перевод Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Watashi no Ouji-sama - второй игры из культовой серии юрийных новелл. Правда, на "макинтоше" сам протестировать не могу за неимением такого : "Tokyo Аlice" - только Windows. Usagi: Вышел перевод Quartett! Знающие японский девушки, тем более заинтересованные в переводе отоме игр а вся серия игр WAB по сути отоме. Marinka, я поиграла в Стар Скай. Но играть ИНТЕРЕСНО, при том, что я отоме практически не перевариваю. Впринципе, неплохой вариант для будущего перевода. Поиграй обязательно, а потом напиши как тебе! Marinka: miinna пишет: Спасибо Usagi за информацию о выходе переводов! Присоединясь minna, спасибо, я обязательно поиграю в Стар Скай. Тем паче, раз игра на английском. Но сейчас я играю в Garnet Cradle, при этом решаю головоломки, переводя японский текст через Translation Aggregator Занятие увлекательнейшее, хотя не имеет ничего общего с литературным процессом. И если бы Ксюша потом не вычитывала, проект воспитания аянами прохождение исправляла мои труды и не переводила сложные места, толку от этого всего было бы немного. Что до перевода Стар Скай, то мы уже говорили об этом с Yunie, и она уже как бы значилась потенциальным переводчиком этой вещи, да вот пропала и я не знаю, что и думать miinna: Проект воспитания аянами прохождение человеку эту игру сложно будет потянуть. Я не уверена, что в игре очень много текста, но где-то среднее количество. Кстати, я хотела бы после Сукью заняться переводом новелки Jisei. С первым проектом я могу в-принципе проект воспитания аянами прохождение сама, максимум за месяц - маленькая новела, хоть и добротная: средний сюжет, хорошая графа, озвучка, опенинг. Marinka: miinna пишет: Одному человеку эту игру сложно будет потянуть. А всю игру я и не проект воспитания аянами прохождение, пока собираюсь идти строго по ветке Тешигавары. Если будет хорошая реклама, то будет и много играющих в данную игру, а значит будет интерес к остальным 3 частям. Редкое исключение из правил - новела деляеться по манги. Жаль, что на псп. Из новшеств - супер-пупер буклет с рисованной мангой, м. Обещают красивый буклет, драма сд, но самое главное новую сюжетную линию, новую концовку и новый арт. Май На ПК: 5 мая - Красная шапочка, 101 ночь и Алиса в стране чудес - все-таки неизчерпаемый источник вдохновения для Японцев. На этот раз нас ждет ремейк первой сказки. Хочу заметить что в июне 2010 вышла на псп тоже интересная отоме игра по теме Красной Шапочки. Marinka: miinna пишет: Marinka должно понравиться Проект воспитания аянами прохождение, понравилось Usagi: Вышел перевод на английский Galaxy Angel Moonlit Lovers - космического дейтсима с тактическими боями типа Sakura Wars. Я ещё утром обновил раздачу, как несложно заметить. Usagi: Я всегда даю ссылку на сайт переводчиков т. Usagi: Вышла английская версия Koihime Musou - визуалки с элементами стратегии на тему китайских войн Трёх Королевств. Примечательна тем, что все известные полководцы мужского пола там были заменены на женский А также большим количеством героинь, лолей и тем, что по этой игре впоследствии было сделано аниме. Я походу нашла еще один минус быть женщиной. Какие могут быть у девушем минусы? Просто рынок устроен так, что 95% всех ВН ориентированы на мужской пол. Счастья и удачи вам, милые дамы Marinka: Спасибо Но что бы милые дамы без вас, бисёненов, делали? Usagi: Вышли английские версии: Zaishuu -The Проект воспитания аянами прохождение Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Anata to Koibito Tsunagi - юрийная новелла Ar Tonelico III ~Sekai Shuuen no Hikigane wa Shoujo no Uta ga Hiku~ - на PS3 Usagi: В сеть утёк патч с полным переводом Muv Luv Alternative Подробнее проект воспитания аянами прохождение см. Хотел бы записаться к вам в помощники. Готов переводить небольшие игры на движке Ren'Py. Хорошо владею русским и английскими языками. Marinka: Очень приятно слышать Помощники нам всегда нужны. А почему именно игры на Ren'Py? Проект воспитания аянами прохождение хотите присоединиться к какому-нибудь из текущих проектов? Fataler69: Ну с Ren'Py у меня опыт есть простоа так,запросто ,к любому проекту если научите само-собой. Marinka: Мы вам просто будем уже открытые тексты давать, а техническую работу по вставке текста в игру у нас не сами переводчики делают. Так что выбирайте проект из текущих и приостановленные можно. Пришлю в приват скрипт на пробу. Как вариант - еще хотели поработать над Hanachirasu и Fading Hearts это как раз такая скромненькая, изначально англоязычная новелла-симулятор на Ren'Py. Или есть что-то еще на примете? А что у вас за опыт на Ren'Py, если не секрет? Первой моей VN была MEMO и первой подопытной тоже Игра уже получила много лестных отзывов! Название: Ничего личного, детка, это проект воспитания аянами прохождение не твоя история. Обзор: Интерактивная новела рассказывающая о частной школе и социальных сетях. Цельная визуальная новела о секретах, гей драме, проблеме полово, опасностях соверменной виртуальной жизни для литературного класса. Usagi: Хм, неужто женщинам проект воспитания аянами прохождение не нрав мускулы? На обезьян можно и в зоопарке проект воспитания аянами прохождение Как-то так получилось, что меня и в жизни всегда привлекали такие утонченные интеллигентного вида парни с соответствующим наполнением мозгов моя первая любовь вообще была школьным гением по физике, весьма няшным при этомно - и это важно! Вот бисёнены в отоме да и не только именно такие. Но в яое я что-то такого не проект воспитания аянами прохождение - там этого стержня как раз и нет, хотя не могу сказать, что хорошо знкома с жанром miinna, бить будешь сейчас, али чуть погодя? А все эти мускулы и прочая фигня - это просто неверное представление мужчин о том, что нравится женщинам - проект воспитания аянами прохождение и соотвественно желание быть такими же. Поэтому miinna точно сказала: это стиль, сделанный мужчинами для мужчин. Usagi: хмм, интересно учтём. Название «бара» происходит от наименования первого японского ежемесячного гей-журнала «Барадзоку» яп. В отличие от манги в жанре «сёнэн-ай» «любовь юношей»ориентированной на женскую аудиторию и рассказывающей по большей части о романтических отношениях, бара-манга уделяет больше внимания сексуальным отношениям. В самой Японии бара-манга чаще называется «ML» яп. Men's Love — «любовь мужчин». Персонажи бара-манги часто изображаются мускулистыми, брутальными и волосатыми. Наиболее известны в жанре бара художники-мангаки: Тэгамэ Гэнгоро, Сэйдзо Эбисубаси, Дзирайя, Мацудзаки Цукаса, Мацу Такэси, Масанори, Мэнтайко, Наката Симпэй. Usagi: откуда тогда такие познания? Marinka: Usagi пишет: откуда тогда такие познания? От того, что эксперт проект воспитания аянами прохождение не только на том, что ему интересно, а пытается познать тему всесторонне Не, качки отвратны и тошнотворны Usagi: ладно, пускай так Marinka: Usagi пишет: ладно, пускай так Дело вкуса, исключительно miinna: Usagi пишет: откуда тогда такие познания? Не смотря ни на что, прошу в гости! Сейчас у нас там проекты по переводу следующих яойных новелл: Suki na Mono wa Suki Dakara Shouganai!! Я считаю, нам пока рано думать о таких вещах. У казуальных игр — есть сейчас какие-то разновидности для анонсов, с названием нового сайта. Можно аналогичным образом обработать ту версию с японским шрифтом, что у вас здесь в эмблеме форума. Чтобы сразу понятно, что это ВН. Ну, наши читатели если вообще запоминают логотипы - то этого не знают точно : Знают другой. Чтобы сразу понятно, что это ВН. GreeNe: Ну почему проект воспитания аянами прохождение, можно просто, ради интереса чего-нибудь понаклепать.? Я воть, лично, уже лет 10 как делаю то что хочетсо лично мне по собственным причинамтак почему бы, нет? First Limit beta ver. Проект воспитания аянами прохождение развилка сюжета с парочкой Нагасе+Ичикава. Прохождение игры для новых сюжетов 4. Эксклюзивные CG картинки из PS2 версии игры 5. Прохождение игры для ответвления Нагасе+Ичикава и ran end. Скачать Saru: По два раза на одном маленьком форуме можно было и не тыкать. Зато рутрекер остался неохваченным. Сейчас разговариваю с создателем раздачи. GreeNe: ну, на скок наю, если раздачи хоть чем отличаются, то вполне можно проект воспитания аянами прохождение хотя тож смотря как модер посмотрит. Saru: Миина уже договорилась. Хочу уже начать перевод. Saru: Пин переводит по неофициальному. Kane: неофициальное я тоже начинал переводить, но бросил. Там чисто технические проблемы были. Текст нормально не выводился, Вендор не смог тогда понять в чем дело. Я собирался сделать пробный демо-патч с парой переведённых скриптов, и если у других тоже не возникнет проблем, уже что-то планировать. И я тоже считаю, что новелла велика для одного переводчика. Дождись проект воспитания аянами прохождение патча, посмотри. Если то, что увидишь, тебя устроит - можем поработать вместе. Когда будет патч пока не могу точно сказать. Вообще-то у меня буквально накануне случился маленький личный Апокалипсис - сдох жёсткий диск основного компьютера. Но большая часть того, что касалось Ef, уцелела. Saru: pin201 пишет: Вообще-то у меня буквально накануне случился маленький личный Апокалипсис - сдох жёсткий диск основного компьютера. Но большая часть того, что касалось Ef, уцелела. У меня буквально вчера тоже отрубился винт. Месяц назад я проапгрейдился и убрал два внутрикорпусных вентилятора - они старые, забились пылью и сильно жужжали. Стало куда тише, и месяц было хорошо, пока на улице температура не подскочила до +25+. К счастью, после остывания винт заработал и проблема решилась покупкой и установкой нового кулера на обдув винта. Большого, 12-см, чтобы не шумел. Kane: Kaneкак можешь видеть на скриншотах в разделе общих проект воспитания аянами прохождение, текст выводится : Где можно глянуть? Можно ссылку я что-то не нахожу. Движок не какие кодировки кроме win-1252 и shift-jis не понимал. В японской локали сами знаете как выводится текст. Вендор когда я обратился не смог мне помочь. Я вот не знаю стоит ли переводить неофициальное издание, оно ведь неполное насколько я понял. А официальное будет разделено на 2 части. Возможно будет другой движок, хотя я не уверен. Marinka: Kane пишет: Где можно глянуть? Можно ссылку я что-то не нахожу. Ты что, думаешь барыги Мангагеймеры сделают это? Да они и так уже разбивают игру пополам ради двойной прибыли. Фандиск если и будет, то отдельным изданием когда-нибудь потом, а на консольную графику я бы вообще не рассчитывал. Насчёт движка - если это будет BGI, то в топку такое улучшение. Мне и с этим неплохо. Не так уж часто можно найти коммерческий движок с полнотекстовыми скриптами. Тогда можно будет попробовать попереводить. S Ну в официальном издание еще будет без пикселей картинка. Если окажется, что всё работает не только на двух моих системах "семёрка" и XP SP3можно браться за Ef всерьёз. Да и сам патч был создан с целью троллинга. Диалоги и язык там простой, и большей частью смысл передаётся верно. А остальное из контекста и проект воспитания аянами прохождение понять легко. Ну а то что порядок слов неидеальный - нам, для которых английский неродной, это не так и важно. В любом случае жалко упускать игру с отличной музыкой, атмосферой и рисовкой - только лишь из за неидеального перевода. Usagi: miinna пишет: я с тоюой согласна, игра очень кавайная, жаль хентай. Я тут в первый раз и. Мне нужна помощь в переводе с японского, тех мест, которые меня ставят в тупик. Собственно сейчас мне нужно перевести всего пару небольших фраз. Может кто-то согласится мне помочь? SH: Нужно было с самого начала показать эти фразы. Вдруг там всё сложно, а кто-то не думая согласится помочь, не зная этого Ну и желательно написать из какой игры эти фразы если это игра. Персонаж не помнит человека, с которым он встретился. А ему утверждают, что он знаком с ним. Ну и тогда он проект воспитания аянами прохождение и проект воспитания аянами прохождение, что вспомнил. Говоря в такой манере, я подумал, что возможно появится шанс что-нибудь вспомнить, и попытался блефовать. Хотя конечно желательно было бы видеть весь скрипт или текст, что бы уменьшить вероятность ошибки. И я готов биться об заклад, что видел что-то похожее в какой-то яойной игре Ксюх : Я, конечно, могу и не очень точно передать мысль, но постараюсь. Это ведь был ты? Сколько лет, сколько зим. Опс, SH уже ответил. Перевод явно не точен, поскольку не стыкуется с последующим, то есть последним куском скрипта. Я не выдержал и отвёл их. Ну почему я не могу быть таким невозмутимым как имя Я стоял, уставившись в пол. Я был готов провалиться сквозь него! Вот и весь скрипт. Что было сказано, на что можно было по логике сказать "врёшь! PS Вообще, если кое-что поменять местами, и учесть, что у японцев пишется задом наперёд, а смысл катится спереди назад, то можно и так. Так ведь это ты! Как давно мы не виделись! Надеюсь что когда-нибудь вы мне ещё поможете? SH: В смысле, что было сказано? Было сказано, что он его узнал. Ну и те двое уличили его во лжи. Хз, почему, может он говорил неестественно, или ещё что. Не такая уж и редкая ситуация. Хотя адаптация такая адаптация leoparrd: SH пишет: И я готов биться об заклад, что видел что-то похожее проект воспитания аянами прохождение какой-то яойной игре Неужели это настолько плохо? SH: leoparrd пишет: Неужели это настолько плохо? Нет, я этого не говорил. Я терпим ко всем жанрам. У них кончилась лицензия на их любимый BGI? Посмотрим, не наставят ли граблей в полную версию. Saru: Коихиме Мусо у них тоже вроде не Бурико. На мой гуманитарный взгляд. Да и вряд проект воспитания аянами прохождение бы её иначе взялись переводить на ЖУ-ВН. Жанр: ужасы, детектив, мистика, сенен-ай Рейтинг: all age Ссылка на патч: тут pin201: miinnaначал читать твою новеллу. Пара замечаний по технической части. Если соберёшься делать обновление, поищи по системным скриптам всякие "Хотите закрыть игру? И перепиши их по-русски. А то сейчас они отображаются пустыми квадратиками. И надписи в меню, наверное, лучше сделать такими же, как в меню выбора чтобы при наведении они меняли цвет, а не показывали японское написание. Ещё некоторые буквы в тексте стоят проект воспитания аянами прохождение близко, что почти сливаются. Мне уже люди предлагали помочь с новым бетингом игры, но работы сейчас выше крыши. Я этих бет отправила на проект Свит Пул от Нитро+, там у нас 62 скрипта не беченных! Хотелось бы этот проект раньше американсов выпустить, хотя я не уверена, что получиться, мы практически дышим проект воспитания аянами прохождение другу в спину. В НЗ очень сложно найти менюшный текст, все что я перевела в меню - это графика. ~DeFoX~: Здравствуйте Пришла сюда, откликнувшись на просьбу Marink'и, буду рада помочь с переводами. Перевожу пока только с английского И у меня сразу есть небольшое предложение для большой и хорошей игры. Сама игрушка уже локализована на английский. Хотелось бы узнать, можно её как-либо перевести Я бы проект воспитания аянами прохождение удовольствием помогла Marinka: Добро пожаловать, ~DeFoX~, рады тебя здесь видеть Как говорится, проходи, располагайся Да, ребята, если можно, посмотрите, пожалуйста, эту игру. Хотелось бы поработать с ~DeFoX~, кроме того, у нас еще не было в проектах симулятора+jRPG. PS Saru, в проект воспитания аянами прохождение загляни ; Knivy: Добро пожаловать, ~DeFoX~! Вы можете зарегистрироваться с 6:00 до 16:00 MSK Н-да, пыталась зарегистрироваться вчера и сегодня, всё как-то не попадаю. Saru: Knivy, а на smallgames тебе не ближе? Knivy: О Recettear: там незнакомый и довольно сложный движок, поэтому не смогу им проект воспитания аянами прохождение раньше осени есть другие проекты + запланированные поездки. Как один из вариантов могу предложить попробовать написать разработчикам если готовы переводить с японского или переводчикам игры на английский и попробовать с ними скооперироваться. На английский игру перевели пара друзей, которые сделали компанию под этот проект, сами игру продавали и успешноотчисляя долю прибыли разработчикам. Возможность самому решать головоломки и проект воспитания аянами прохождение убийства - т. Умная взрослая вещь - никакой тебе школоты протаг - взрослый дядьканикаких эмо-девочек и пр. На первый взляд она меня не зацепила, но чем черт не шутит, вдруг и правда гениальная вещь. Ужасы и японские детективы люблю Usagi: Хмм. Usagi: Ну юри это. В отличие от all age визуалок заточенность под определённый пол всё равно будет чувствоватся, какая бы сюжетная визуалка не была Ну и вот, если сиськи очередной героини не вызывают проект воспитания аянами прохождение волнения, то. Что бы помог освоиться в Ren'Py. Он вроде легкий, но иногда возникают вопросы, которые не кому задать и когда кто то объясняет намного легче понять ошибку и т. Так как учебник на русс. Хочу взяться серьезно, прошу помочь! Не знал куда обратиться, написал сюда. Когда нужно было что-то сделать для порта "Kikokugai", лез в английскую документацию искал конкретные приёмы и способы. Я всё-таки больше переводчик. Кстати, на Анимефоруме есть топик для тех, кто занимается RenPy. Что то типо генератор персонажей. Я скачал ALICE, но там очень маленькая библиотека. И можно делать девушек только. Мне нужна программа с богатой библиотекой, и что бы цвет волос, кожи, глаз, одежды менять можно было. Я весь инет перекопал но так и нечего не нашел. Но там тоже не особо разгуляешься. И всего две позы - отличаются положением рук. Если бы я сам решил делать новеллу, наверное, генерировал бы базовые фигуры с помощью "Poser", а потом допиливал проект воспитания аянами прохождение в графических редакторах, чтобы не были похожи на сбежавших из бутика манекенов. Программа позволяет создавать 3D-людей. Есть базовые модели, и есть загружаемые от сторонних разработчиков. Библиотеки одежды, причёсок, предметов. В итоге получаешь анатомически правильные фигуры в нужных тебе позах, ракурсах и проект воспитания аянами прохождение. Разумеется, доки по программе на английском, но возможно и у нас что-то переводили. Действительно, напоминает Макото Синкая, с поправкой на русские реалии. Saru: Не так чтобы и новость. Перевод был завершён давным-давно, правка - тоже, оставалось подчистить всё и выпустить, что и было наконец сделано. Заинтересовали проэкты Jisei и Kansei, могу помочь в переводе хотя бы первой для начала, но мне нужен текст. Писать лучше на vincent2000 inbox. Marinka: Ок, в ближайшее время постараюсь выслать текст на почту. Dicur3x: Текст получил, буду потихоньку заниматься, отписываться иногда тут. Dicur3x: Один файлик перевёл, попутно держав оригинал игры открытым, чтобы перевод был более литературным, чтобы женщины не говорили от мужского имени и студент не обращался к незнакомке на ты. Захотел проверить, но не запаковывается, постоянно выкидывает ошибку. Может распакованные файлы надо отдельно хранить и запаковывать, а потом в папку игры? Еще мне по почте пришел ответ Привет! Других утилит для распаковки ренпишных скриптов нет, эту написал Вендор, так что если проблема именно в утилите - он сможет поправить. Он читает наш форум тоже : Так что, Вендор, я обращаюсь к тебе. Marinka: Проблема отнюдь не в Вендоре и его утилите. Я предупреждала, проект воспитания аянами прохождение переводить можно только длинные диалоговые предложения? А короткие всякие странные не трогать? Предупреждала Ты внял этому предупреждению? Нет : Так чего ж ты удивляешься, что скрипт не запаковывается? Переводи пока проект воспитания аянами прохождение как есть, я потом все поправлю. Dicur3x: Ничего, поправлю, моя работа, моя и ответственность. Только скажи тогда, где текст для перевода меню, подменю, названий сохранений и прочее? MirrorMasq: Для перевода меню и прочих кнопочек просто закинь этот файл в папку common. Названия сохранений в одном из файлов папки Game должны быть, у меня, например, в mainscript. Придётся менять на похожие с кириллицей. Распакуй архив с ресурсами и погляди, что там за шрифты. Тогда будешь знать наверняка. Dicur3x: pin201 я вот тоже так подумал, но мало ли. Поверил сайту, тоже мне. Оказывается есть в сети русский перевод! Только зря столько времени потратил. Да и тут тоже никто не знал к сожалению. Уже бы второй части сколько бы перевёл. Dicur3x: Неа, не лучше нихрена. Тот, кто переводил, знает английский намного лучше, все тонкости, ошибок в переводе меньше и у автора лучше литература : Да, просто убил несколько дней жизни. Я просто ввёл в поиск "перевод jisei", думаю что кто-то уже может переводить, но оказывается перевод существует. Ну я и лошара miinna: неадекват Marinka: Dicur3x пишет: Мда. Удачного путешествия Dicur3x: miinna мне интересно как бы ты отнеслась к этому : Просто холодно бы удалила всю свою работу, которую хотела кому-то посвятить? И прихватил с собой на тот свет изрядный кусок перевода Эф и ещё много чего. Как говорится, дерьмо случается. Воспользуйся полученным опытом для работы над второй частью. Dicur3x: pin201 да в любом случае огорчился, у каждого свои огорчения. Проект воспитания аянами прохождение потеряно Ооочень много для меня. Будет почти некогда, если вторую проект воспитания аянами прохождение начну, то работа пойдёт оооочень медленно. Не буду же всё время за компом сидеть, на это будет оставаться чрезвычайно мало около получаса, это даже если повезёт. Я даже не представляю сколько на это времени понадобится с учётом того, что она весит почти в 2 раза больше. То есть за пару месяцев даже и половины не будет : Я рассчитывал пока могу сделать максимум. Мало кому интересны твои проблемы, людям нужен результат ввиде переведеной новеллы. Я делаю Ef и Yo-Jin-Bo для тех, кто вместе со мной над ними работал. Работать для тех, кого знаешь проект воспитания аянами прохождение хорошо и правильно, работать для всех - наивный идеализм. Который быстро лечится летящими в тебя от этих "всех" фекалиями. Я по-прежнему за то, чтобы релиз Ef был только для своих. Жаль, что я в меньшинстве. Проект воспитания аянами прохождение, думаю, после первых отзывов "благодарных читателей" всё может измениться. MirrorMasq: А смысл для "своих" релизить? Нет, я понимаю, что критика некоторых товарищей отбивает всякое желание что-то делать для публики, но ведь переводить изначально стоит для тех, кто не знает языка оригинала. Если проект воспитания аянами прохождение будет всего пятеро, это даже "илитней", чем прочитать в оригинале. Просто надо брать такие проекты по переводу, которые ооочеень тебе интересны. Решила немного похвастаться: наш перевод трайлки Молодоженнов заметили иностранцы автралийцы и попросили тулзы для проект воспитания аянами прохождение игры, чтобы ее перевести на английский, а затем предложить MangaGamers локализовать этот проект. Это было бы очень-очень неплохо, так как шансы на локализацию есть: мангагеймеры уже локализовывали хентайные игры от данной фирмы и теперь ищут новые проекты для локализации в женских жанрах. Манги все новеллы ПОРТИРУЮТ на BGI или KiriKiri!!! У него же челюсти сводит при слове "порт". А если серьёзно, поздравляю. Лишь бы сами австралийцы довели проект воспитания аянами прохождение до конца. Женщинам перед прочтением советую запастить носовыми платочками. Меня вот даже при перечитывании пробивает. Проект воспитания аянами прохождение, хочу заметить, что в отличие от английского, перевод делался по полностью озвученной Memorial-версии. Marinka: Ух ты, поздравляю!!! Saru, ты молодец : И Вендору спасибо. Какой у команд сентябрь месяц урожайный проект воспитания аянами прохождение релизы А у нас в сентябре аж два было Saru: Может, ещё и ЮМК в сентябре выйдет. Хотя кто Вендора знает. Он после Планетариана устал. Три русских флага проект воспитания аянами прохождение графе свежих релизов. Saru: Ага, русские наступают. Кстати, там в проект воспитания аянами прохождение начале имеется мой вытянутый палец уважения критикующим анонам. Ну и тоже оставил что-то вроде. Ну, тогда, пользуясь случаем, шлю вам пламенный привет: Эх, жаль не нашёл смайлика с fuck off. Я тут новичок претендующий на звание редактора. Надеюсь вольюсь в коллектив. Naked Butler Даже не знаю, будут это переводить на русский или нет miinna: Проект воспитания аянами прохождение Butler вряд ли будут переводить на русский, по крайней мере я этому способствовать не буду. Русские яойщицы крайне негативно отнеслись к этой игре, возможно, проблема в том, что ее делал мужчина. Все ожидали интересной яойной новеллы, типа Кучику Мегане, а получили проект воспитания аянами прохождение. Я совсем не уверена, что американцы доведут этот перевод до конца. Пообщавшись с ними, я поняла, что им не хватает ежовых руковиц русского администратора Я планирую минимум еще 2 русско-американских проекта, но более интересных, чем НБ, так как переводчика-американца легче найти. Usagi: понятно наверно, слишком пошло? Marinka: miinna, а все же, если серьезно, "MESSIAH Paranoia Paradox" никто у вас переводить проект воспитания аянами прохождение собирается? Пусть яой и не мое, но ради рисовки, а главное - сеттинга я бы поиграла. Зато возможно мы возмемся за перевод Blood Call, если все сложиться успешно с хакером и переводиком. Переведена на русский половина Lamento. Писать сюда или мне в личку на том же форуме. Когда пытаюсь открыть какой- нибудь сайт, то некоторые открываются, а вместо некоторых вылазит нечто наподобие этого. Хотелось бы знать, как это исправить. Saru: Браузер поменять пробовала? Та же фигня выскакивает проект воспитания аянами прохождение в Лисичке, что в Хроме, что в Опере? MirrorMasq: Троян, скорее всего. MirrorMasq: Я вот, в третий раз перепроходя Dead Island, проект воспитания аянами прохождение подумал проект воспитания аянами прохождение а почему я не видел ни одной новеллы про зомби-апокалипсис? Вроде тема в Японии весьма популярная. Единственное, что я встречал, это какую-то хентайную серию про массовый вирус, но это всё-таки не зомби. Кто-нибудь хоть одну игру на тему знает? Додзи по РЕ не в счёт. Там действительно был какой-то вирус. Но проект воспитания аянами прохождение все в порядке. Если честно всплывает в памяти Сван Сонг, она довольно грустная и тяжелая, там просто случилась катастрофа и практически все люди погибли. А еще Шингако - Ноли но тенгере- я ее как раз читаю, там умершие родители вернулись к ГГ ввиде зомби, жуткая сцена. Вообще, походу японцы не так уж и любят эту тему, в этом смысле американцы на голову их выше. Зомби-апокалипсис - тем более. Ну и, кроме Parasite Eve, Онечанбары и Резидент Эвила я не припомню у японцев ничего зомбяшного - откуда тогда вывод, что им эта тема нравится. MirrorMasq: Clock Tower 3. Это из того, что я навскидку помню, уверен, что есть ещё. На западе игр на тему больше, конечно, но всё-таки я считаю, что в Японии оно весьма популярно. В сфере манги оно встречается почаще. Saru: ikaR пишет: На хонгфайре наверно. Однако, мы доказали начичие зомби в ВН! Что хотим, то и несём. Рейтинг радует: 18+ Сюжет: Alisumi Miyano aka Alice follows a strange white rabbit into a magical world. He is told that he is the rightful "QUEEN" of the land by the unique people he meets. Жанр: Wonderland dark fantasy ADV Уес!!! Арт на любителя, но вцелом красивый. Эх, ну что бы они все сразу на русском выходили Usagi: Вышел перевод A Profile Игра от автора тоже переведённых Sharin no Kuni, Himawari no Проект воспитания аянами прохождение и G-senjou no Maou. Игрушка довольно старая, выполнена в виде квеста. Основная тема - путешествия по времени и параллельным мирам. Считается классикой, из которой почти все остальные эроге что то да взяли. Я не против, если она выйдет на японской, но только с озвучкой. Usagi: miinna пишет: сейчас по особени столько переводов навыходило, думаю, следующих пик будет на НГ. Ага, это точно Я не проект воспитания аянами прохождение проходить.

См. также