Словарь даля полное название

Виноградова, «как сокровищница меткого народного слова Словарь Даля будет спутником не только литератора, филолога, но и всякого образованного человека, интересующегося русским языком». Ниже приводим две статьи именитых ученых Бабкина Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Статья известного русского лексиколога Александр Михайлович Бабкин 1907—1986 гг. Он своеобразен не только по замыслу, но и по выполнению. Другого по­добного труда лексикография не знает. Создатель его не был языковедом по специальности. О себе и своём словаре Даль говорит: «Писал его не учитель, не наставник, не тот, кто знает дело лучше других, а кто более многих над ним трудился; ученик, собиравший весь век свой по крупице то, что слышал от учителя своего, живого русского языка»1. Выдающийся знаток русского слова, Словарь даля полное название был чутким це­нителем и заботливым собирателем русской речи в самых многообразных её проявлениях: меткая самобытная пословица, поговорка, загадка, сказка находили в нём словарь даля полное название собирателя и бережного хранителя. Отсюда и та необыкновенная полнота, с которой отражается народное речевое творчество в составленном им словаре. Даль 10 ноября 1801 года, умер 22 сентября 1872 года. Пятьдесят три года он собирал, составлял и совершенствовал свой словарь. Начав работу юношей, он продолжал её до самой смерти. В «Авто­биографической заметке» он вспоминает: «3 марта 1819 года. На этой первой поездке моей по Руси я положил бессознательно основание к моему словарю, записывая каждое слово, которое дотоле не слышал» 2. А за неделю до смерти, прикован­ный болезнью к постели, Даль поручает дочери внести в рукопись словаря, второе издание которого он готовил, четыре новых слова, услышанных им от прислуги 3. Даль обладал исключительным интересом к русскому народному языку, творчеству и быту, а личная судьба его сложилась так, что ему пришлось по­бывать в различных частях обширного русского государства, прийти в тесное соприкосновение с многочислен­ными и словарь даля полное название представителями русского народа, по преимуществу крестьянства. Даль родился в городе Луганске словарь даля полное название Ворошиловград в семье врача, его детство прошло в Николаеве, откуда трина­дцати лет словарь даля полное название переехал учиться в петербургский Морской корпус. По окончании учебного заведения, получив первый офицерский чин, Даль около пяти лет прослужил во флоте, сначала на Чёрном, а потом на Балтий­ском морях. Не обладая подходящим словарь даля полное название морской службы здоровьем, Даль, отслужив обязательный для воспитывавшегося на казённый счёт в военно-учебном заведении срок, вышел в отставку и поступил в Дерптский университет на медицинский факультет. В 1829 году он выдержал экзамен, защитил диссертацию и был направлен врачом в действующую армию в Турцию, затем участвовал в войне 1831 года с Польшей, а в 1832 году был переведён в Петербург на должность ординатора военно-сухопутного госпиталя. Но через год он снова переменил профессию и поступил чиновником особых поручений к оренбургскому губернатору. Но­вое словарь даля полное название поприще потребовало от Даля частых и больших разъездов по краю и дало ему возможность узнать естественные и этнографические богатства далёкой и новой для него окраины России. Кипучая и деятель­ная натура Даля не ограничивается в эту пору собиранием материалов по языку и народной словесности. Даль вступает в словарь даля полное название связь с Академией наук, её отделением классом — по тогдашней терминологии естественных наук, посылает для пополнения коллекций Академии разнообразные экспонаты, характеризую­щие естественные богатства и природу Оренбургского края. Отмечая эту общественную деятельность Даля, Академия наук выбирает его 21 декабря словарь даля полное название года своим членом-корреспондентом. В ответ на это словарь даля полное название в письме на имя непременного секретаря Академии наук Фуса Даль с обычной для него скромностью в оценке своих трудов писал: «Не пользуясь достаточным учёным образованием, чтобы отли­читься в какой-либо отрасли наук самостоятельными трудами, словарь даля полное название сочту себя счастливым, если буду в состоя­нии способствовать сколько-нибудь учёным исследователям доставлением запасов или предметов для их обще­полезных занятий» 4. В 1841 году Даль опять в Петербурге, служит крупным министерским чиновником, а в 1849 году его переводят в Нижний Новгород управляющим удельной конторой. Десять лет Даль пробыл на этой должности, и лишь с 1859 года, выйдя в отставку и поселившись в Москве, он получает возможность целиком отдаться завершению величайшего труда своей жизни — «Толкового словаря». Фусу от 24 сентября 1839 г. Архив АН СССР, В тридцатые годы имя Казака Луганского литературный псевдоним Даля получает широкую известность как популярного пи­сателя из народного быта. Пушкин, высоко оценивая первый литературный опыт Словарь даля полное название — написанные им сказки, — поощрял Даля продолжать в этом же роде. Белинский был высокого мнения о таланте Даля. Но чем бы Даль ни занимался, он, прежде всего, словарь даля полное название собирателем словарь даля полное название и этнографического ма­териала. В результате у него скопились огромные запасы слов, выражений, пословиц, поговорок, сказок, песен и других произведений народной словесности и возникло желание упорядочить эти материалы и обнародовать их. Даль попытался предложить свои «запасы», а вместе с ними и себя для разработки этих запасов в распоряжение «императорской» Академии наук, но это предложение не было принято. Оставалось на выбор: или забросить то, что собиралось не один десяток лет, или на свой страх и риск приступить к обработке ма­териалов, пользуясь лишь нравственной поддержкой энтузиастов-единомышленников. Даль пошёл вто­рым путём. В результате и возник четырёхтомный словарь, который позже стал справедливо называться «Далев словарь» и по праву занял почётное и прочное место в истории русской культуры. Даль горячо сетовал на отрыв книжно-письменного языка его времени от народной основы, от жи­вого русского языка, на обильное засорение книжной речи «чужесловами», то есть словами, заимствованными из западноевропейских языков. «Пришла пора подорожить народным языком и выработать из него язык образованный», — писал Составляемый им словарь, но его замыслу, должен был ответить этой за­даче. Автор-составитель понимал, что путь преобразования литературного языка долгий и сложный, посиль­ный лишь грядущим поколениям писателей и учёных. Свою роль он осознавал как роль начинателя большого и важного дела. Даля в высоких достоинствах русского языка, в безграничной способности его к совершенствованию, в полной возможности своими национальными средствами выразить любую мысль не покидала его на протяжении всего творческого пути и определила характер составленного им словаря. Своим словарём и обильно введёнными в него материалами народной речи Даль стремился указать современникам средства народного обновления русского литературного языка XIX века. И, действи­тельно, «Толковый словарь» Даля сыграл очень большую роль в подъёме интереса к живым говорам русского языка и к народной основе литературной речи. Разбросанность теоретических высказываний Даля по разным его статьям 6, остро-полемический характер их наряду с противоречиями между отдельными высказываниями, большая доля наивности в решении чисто практических словарь даля полное название языкознания, с одной стороны, и «учёные приговоры» критиков, представителей кафедральной науки, несколько несерьёзно относящихся к «самоучке-филологу» Далю, — с другой, помешали оценить теоретическое литературное наследие Даля, критического разбора которого, в сущности, в русской филологии нет 7. Даль оценён лишь как словарь даля полное название и составитель капитального словаря. За это ему была присуждена Академией наук Ломоносовская премия, за это он был выбран почётным академиком. Но обстоятельный и серьёзный разбор, которому подверг Даль выпущенный Академией наук «Опыт областного словаря», целый ряд критических замечаний, попутно высказанных им по поводу русской грамма­тики, русского правописания, и особенно диалектологические суждения Даля показывают, что по своему научному кругозору и уровню, словарь даля полное название всяком случае, в области лексикографии и диалектологии, он был не ниже многих признанных учёных, его современников. Даля о новом издании русского словаря, который проектировала Академия наук в 1854 году, показывает широту его лексикографических представлений наряду с их практичностью. По выходе в свет «Толкового словаря» в Академии наук неоднократно поднимался вопрос об избрании По официальной версии, только причины внешнего порядка могли помешать такому избранию. «II Отделение охотно избрало бы его Даля в действительные члены свои, если бы тому не препятствовало постоянное пребывание его в Москве» 8. По тогдашнему уставу Академии наук ее действи­тельные члены должны были непременно жить в Петербурге, где находилась и сама Академия. Этим же уставом ограничивалось число академиков. Далем словарь даля полное название ряд статей, в которых он касается вопросов теории и практики культуры русской речи: «Напутное слово», «О русском словаре», «О наречиях великорусского языка», «Ответ на приговор». Эти статьи помещаются в настоящем издании при первом томе «Толкового словаря». Статьи «Полтора словарь даля полное название о русском языке», «Недовесок к статье «Полтора слова о русском языке» и ряд полемических писем об иностранных словах к Погодину напечатаны в X томе Поли, собрания сочин. Далю как лексикографу посвящена диссертация Невозможность выбрать нового словарь даля полное название, пока не освободилось для него место, привела к экстравагантному предложению академика Погодина: «Словарь Даля кончен. Теперь русская академия наук без Даля немыслима. Но вакантных мест ординарного академика нет. Пред­лагаю, всем нам, академикам, бросить жребий, кому выйти из академии вон, и упразднившееся место пре­доставить Далю. Выбывший займёт первую, какая откроется, вакансию» 9. Даль не ошибался в той высокой оценке, какую он давал русской народной речи: «Живой народный язык, сберёгший в жизненной свежести дух, который придаёт языку стойкость, силу, ясность, целость и красоту, должен послужить источником и сокровищницей для развития образованной словарь даля полное название речи» 10. Этот его завет неоспорим, и тот путь, которым шли идут лучшие мастера художественного слова, создатели великой русской литературы, словарь даля полное название правильность его мысли. Даль вовсе не считал обязатель­ным переносить всё из народной речи в язык литературно-книжный. В этом отношении он совершенно недвусмысленно характеризует свой словарь как собрание материалов, которые подлежат перера­ботке под пером писателя: «Я никогда и нигде не одобрял безусловно всего, без различия, что обязан был включить в словарь: выбор предоставлен писателю» 11. Больше того, он предостерегает от внесения в лите­ратурную речь резко выраженных областных слов и оборотов, которые приводят к порче литературного языка, засорению его. «Нет, языком грубым и необразованным писать нельзя, это доказали все, решившиеся на такую словарь даля полное название, и в том числе, может быть, сам составитель словаря» 12. Между этим заявлением и одной из попыток сближения литературного языка с народным, которую демонстрировал Даль Жуковскому за двадцать пять лет до того, существует заметная разница. Взгляды и вообще мировоззрение Даля, несомненно, эволюционировали, отчасти и под влиянием критики, которой они подвергались. В 1837 году, встретившись в Уральске с Жуковским, Даль представил ему образец двоякого способа выражения: обще­принятого книжного и народного. Фраза на книжном языке имела такой вид: «Казак седлал лошадь как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть». На народном же — «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку, чтобы при спопутности на него ударить». Словарь даля полное название ответ на словарь даля полное название Далем народного способа изложения как более короткого и выразительного Жуковский заметил, что вторым способом можно говорить только с казаками и притом о близких им предметах. Справедливость ответа Жуковского, очевидно, побудила Даля к пересмотру своих убеждений. Во всяком случае, от крайностей он постепенно освобождался. Личный опыт обработки Далем народного языка с целью превращения словарь даля полное название в язык книжно-литературный словарь даля полное название неудачен. Борьба за создание литературного языка на народной основе, сближение литературного языка с живым, разговорным языком широких демократических слоев общества — эта задача была продикто­вана эпохой Даля и решалась его великими современниками Пушкиным и Гоголем. Даля глубоко волновал вопрос об иноязычных заимствованиях в русском литературном языке; в его высказываниях по этому поводу содержится немало и здравых мыслей, хотя в целом его теория явно неубедительна и носит путаный характер. Даль объявляет войну далеко не всем иноязычным словам, проникшим в русский язык: «Мы не гоним обшей анафемой все иностранные слова из русского языка, мы больше стоим за русский склад и оборот речи, но к чему вставлять в каждую строчку: моральный, ориги­нальный, натура, артист, грот, пресс, гирлянда, пьедестал, и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: нравственный, подлинный, природа, художник, пещера. Нисколько, но дурная привычка ходить за русскими словами во французский и немецкий словарь делает много зла. Мы очень нередко видим, что писатели вставляют самым странным образом французское слово, явно против воли и желания своего только потому, что не могли в скорости найти русского, или даже не знали его — неужели и это хорошо извинительно»13. Не словарь даля полное название предложения Даля в отношении замены являются счастливой находкой и приемлемы; вряд ли кому-либо придёт в голову заменять иноязычное по происхождению слово пьедестал рекомендуемым Далем русским словом стояло, но самая идея замены ненужных иноязычных слов, особенно в области специальной научной и технической терминологии, близка нашему времени. Даль пишет: «читатели и писатели, надеюсь, согласятся, что между словами: сапог, ку­шак, журнал — и какими-нибудь газонами, кадаверами, кавернами, есть словарь даля полное название, — он стремится отграничить иноязычные заимствования, усвоенные под влиянием действительной нужды, с одной стороны, от заимствований под влиянием словарь даля полное название и слепого подражания — с словарь даля полное название. Даль в Оренбурге, Оренб. Ответ на приговор, стр. Реформатор-одиночка, словарь даля полное название которого было весьма близко к славянофилам, Даль не мог найти правильного решения вопроса об иностранных словах в русском языке, а его практическая пуристская деятельность шла вразрез с прогрессивным течением общественной мысли. Современная Далю критика упрекала его в том, что он впадает в крайность, борясь с «чужесловами». Даль, видимо, сам отдавал себе в этом отчёт, когда писал: «Во всяком новом деле крайности неизбежны; станется, что и тут было не без того. Но из крайности той может выйти со временем что-нибудь путное, из словарь даля полное название же никогда и ничего не выйдет» 15. Даль не избегал иноязычных слов в словарь даля полное название словаре, справедливо считая: «От исключения из словаря чужих слов, их в обиходе, конечно, не убудет; а помещение их, словарь даля полное название удачным переводом, могло бы иногда пробудить чувство, вкус и любовь к чистоте языка» 16. Помещая «чужесловы» в своём словаре, он хотел обезвредить их, вывести из употребления своеобразным приёмом: подбирая им замены иногда создавая для этой цели новые слова. Далю казалось, что при возможности такого выбора отпадёт потребность в «чуже-словах». Вступая на путь словотворчества, Даль не самообольщался: ему были ясны все трудности продвижения в жизнь нового слова по личному почину. «Переводы эти, — писал он, словарь даля полное название многих соблазняют и вызывают на глумление; признаемся, что на это пенять нельзя: где только, в применении малоизвестного слова, видна натяжка, а тем более во вновь образованном погрешность словарь даля полное название духа языка, там оно глядит рожном» 17. Даль, конечно, был убеждён, что в его опытах не будет «погрешности против духа языка», что он тщательно и стремился доказать, сердясь и негодуя, когда оставался непонятым. Слабая сторона позиции Даля была в другом: ему было чуждо понимание социальной природы языка. Далем слова: колозёмица, м и р о к о л и ц атмосферан е б о з ё м горизонтн а с ы л к адресн о с о-х в а т к а пенснес а м о т н и к эгоист и другие подобные не могли войти в практику живого речевого об­щения, оставаясь мёртвыми препаратами, так как они не были рождены «настоятельной нуждой в общении с другими людьми» 18. Апелляция же к тому, что «чужесловы» не соответствуют «духу русского языка», не помогала. Идея борьбы с употреблением иностранных слов без надобности своё правильное выражение находит в заметке Ленина «Об очистке русского языка» 19, которая служит опорой в борьбе за чистоту и пра­вильность русской речи. Даль несколько раз высказывал убеждение, что «словарник не узаконитель, а раб языка; что есть, то он обязан собрать», но на деле он не остался на этой скромной позиции. Он пожелал быть не только собирателем, но и реформатором русского языка. И если его собирательская деятельность встречала полное словарь даля полное название и одобрение современников, то его пуристические попытки осуждались неоднократно и вполне справедливо. «Толковый словарь» выходит в настоящее время шестым изданием 20. Со времени первого издания прошло почти девяносто лет. Этот долгий срок жизни знаменитого детища Даля свидетельствует о его выдающихся лексикографических достоинствах. Являясь одной из словарь даля полное название богатых сокровищниц человеческой речи, Словарь Даля навсегда останется классическим памятником литературы. Предельно сжатую, но исключительно верную и глубокую характеристику и оценку дал Толковому словарю Даля Ленин в письме к Луначарскому от 18 января 1920 г. Великолепная вещь, но ведь это областнический словарь и устарел. Не пора ли создать словарь настоящего русского языка, скажем, словарь слов, употребляемых теперь и классиками, от Пушкина до Горького» 21. Бонч-Бруевича, бывшего управляющим делами Совнар­кома, рассказывается, что Словарь Даля стоял на этажерке рядом с письменным столом в совнаркомовском кабинете Ленина, что Владимир Ильич постоянно изучал Словарь Даля, интересовался «поговорками и пословицами, которые там были приведены» 22, читал Словарь как увлекательную книгу и «высказывал своё восторженное изумление перед разнообразием эпитетов и другими образными выражениями русского языка» 23. Трудно найти более высокую оценку книге, чем указание на то, что она была в числе словарь даля полное название, которые служили великому гению революции и создателю Советского государства, что к ней он многократно обра­щался как к богатейшему собранию разнообразных материалов русской речи. Даля в 1863—1866 гг. Это издание повторено фотомеханическим способом Гослитиздатом в 1935 г. Третье издание, осуществленное под словарь даля полное название проф. Бодуэна-де-Куртенэ, исправленное и дополненное, выходило в 1903—1909 гг. Данное издание представляет собой точное воспроизведение словарь даля полное название набора второго издания Словаря Даля 1880—1882 гг. Второе издание оказалось несвободным от опечаток и других погрешностей. Эти опечатки и ошибки при их выявлении исправлялись Издательством иностранных и национальных словарей, причём каждый случай проверялся по первому изданию. Изучение лаборатории творчества Как работал Владимир Ильич. Рекомендации Словаря Даля как увлекательной и занимательной книги для чтения, советы воспользо­ваться таким полезным чтением делались неоднократно и разными авторами. Академик Грот, один из первых исследователей «Толкового словаря», вскоре после выхода книги писал: «Словарь Даля — книга не только полезная и нужная, это — книга занимательная: всякий любитель отечественного слова может читать её или хоть перелистывать с удовольствием. Сколько словарь даля полное название найдёт в ней знакомого, родного, любезного, и сколько нового, любопытного, назидательного! Сколько вынесет из каждого чтения сведений драгоценных и словарь даля полное название жи­тейского обихода, словарь даля полное название для литературного дела» 24. Чуковский в двадцатых годах заявлял: «Нужно, чтобы переводчики всячески пополняли свой мизерный запас синонимов. Пусть они воспользуются знаменитым советом Теофиля Готье и возможно чаще читают словарь. Даль — вот кого переводчикам словарь даля полное название читать» 25. Словарь Даля не потерял своего значения и для наших дней. Его повторное издание в советское время обусловлено величайшим размахом культурного строительства в СССР, тяготением широчайших слоев тру­дящихся к овладению культурой, стремлением многочисленных народов Советского Союза к овладению великим и могучим русским языком, незаменимым орудием культурного подъёма. «Толковый словарь живого великорусского языка» — это настоящая энциклопедия русского народного быта, склада ума и характера, нашедших своё выражение в речи. Достаточно указать, что Даль под разными словами поместил около тридцати тысяч пословиц. Словарь Даля далеко выходит за пределы, которые ограничивают обычные фило­логические словари: он объясняет и предметы, характеризующие русский народный быт, и поверья, словарь даля полное название приметы, связанные с сельскохозяйственным календарём, а также даёт множество других этнографических сведений. Толкуя то или иное слово, Даль подбирает множество синонимов, свидетельствующих об исключительном богатстве русского языка, его гибкости и выразительности, он показывает безграничные словообразовательные возможности русского языка. Помимо отдельных слов в Словаре Даля приводятся и объясняются тысячи словосочетаний и устойчивых оборотов речи. Огромное большинство подобного речевого материала ни в какие другие словарь даля полное название русского языка не введено, а между тем этот фразеологический материал имеет широкое хождение в живой непри­нуждённой русской речи, часто встречается на страницах классической и современной русской литературы. Десятки миллионов людей всех возрастов, словарь даля полное название изучающих русский язык, нуждаются в разъяснении, словарь даля полное название истолко­вании этих так называемых идиоматических средств русского языка. И до тех пор, пока не будет создан новый обширнейший словарь русского языка, заключающий в себе не только слова и выражения, употреб­ляемые в русской литературной речи, но и слова территориальных и профессиональных диалектов, слова, принадлежащие просторечию и разговорно-бытовой сфере общения, Словарь Даля останется незаменимым пособием-справочником по русскому языку в широком значении этого понятия. Этот словарь-справочник поле­зен тем, что охватывает лексику письменной и устной речи XIX века, а частично даже и словарный состав памятников древней письменности, но он совершенно незаменим, когда речь идёт о живом народном языке, когда нужны сведения о словах областных, о понятиях, связанных с условиями дореволюционного крестьян­ского быта, о народных верованиях и представлениях, нашедших отражение в лучших произведениях русской классической и современной литературы. Разбирая «Толковый словарь» Даля, следует охарактеризовать: 1 объём словарь даля полное название состав его; 2 построение словаря; 3 выработанные Далем приёмы толкования слов. Надо заметить, что при выработке типа своего словаря Даль опирался на обширную предшествующую лексикографическую литературу, которая ему была хорошо известна. В основу своего Словаря Даль намерен был положить народный язык, но он не закрывал доступа и словам книжно-письменного языка и даже «чужесловам», с распространением и употреблением которых, как сказано выше, вообще боролся. Должны были найти место в Словаре и все слова областные и местные по употреблению. Вводились также слова церковнославянские и устарелые, но количество их ограничивалось оглядкой на употребительность в живом языке. Столь широкий замысел и объём граничили с невыполни­мостью задачи, что не ускользало от внимания и самого составителя. Толковый словарь живого великорусского языка Руководящая цель, во всяком случае, определила характер Словаря Даля. Сам он обозначал эту цель в следующих словах: «Речения письменные, беседные, простонародные; общие, местные и областные; обиходные, научные, промысловые и ремесленные; иноязычные усвоенные и вновь захожие, с переводом; объяснение и описание предметов, толкование понятий общих и частных, подчинённых и сродных, равносильных и словарь даля полное название, с одно тожде словами и выражениями окольными; с показанием различных значений, в смысле прямом и переносном или иноречиями; указания на словопроизводство; примеры, с показанием условных оборотов речи, значения видов глаголов и управления падежами; словарь даля полное название, поговорки, присловья, загадки, скороговорки и пр. Ближайшими предшественниками «Толкового словаря» были два словаря, изданных Академией наук: словарь даля полное название церковно-славянского и русского языка» 1847 г. О первом словаре Даль говорит, что на нём основал он весь свой труд, а что касается второго, то он послужил ему для пополнения его собственных запасов областной лексики. Академический словарь 1847 г. Далем, включает больше 200 тысяч слов, — таким образом, он был и остаётся до сих пор самым обширным словарём русского языка. Сразу же по выходе первого издания, ещё словарь даля полное название жизни Даля, начали появляться дополнения 27 к его словарю с ука­занием существующих в русском языке, но не вошедших в Словарь Даля, пропущенных им слов. Рядом с пропуском отдельных слов обнаруживались и пропуски отдельных значений слов, отчасти возникшие как следствие неудовлетворительных приёмов толкования. Даль старательно собирал словарь даля полное название дополнения, желая воспользоваться ими для второго издания своего словаря. Особо ценным фондом в Словаре Даля следует считать огромное количество слов, связанных с ремёслами, промыслами, народной медициной, естествознанием. До Словаря Даля значительная часть подоб­ного материала или была разбросана по разным изданиям, или вовсе не была известна. Как уже отмечалось выше, множество сведений, содержащихся в Словаре Словарь даля полное название, далеко выходят за пределы чисто филоло­гического порядка. Это исключительно ценные этнографические материалы. Так, например, при слове лапоть не только охарактеризованы все типичные виды лаптей, части с их названиямииз которых лапоть состоит, но указан даже и способ изготовления этого рода устарелой в наше время обуви. При слове масть Даль объясняет до пятидесяти названий конских мастей; при слове гриб словарь даля полное название десятки видов грибов; при словах мачта, парус даются не только названия различных видов мачт и парусов, но объясняется их назначение. Рядом с названиями, заимствованными из голландского и английского языков флотские названиядаются и названия, возникшие и употреблявшиеся на Каспийском и Словарь даля полное название морях и на больших русских реках. Под словом рукобитье, например, объясняется сложный свадебный обряд и целый ряд связанных с ним обычаев, характерных для свадьбы в старом крестьянском быту. Грот, составитель разбора Словаря Даля по поручению Отделения русского языка и словесности Академии наук, об этого рода материалах в словаре писал: «Вещественные толкования в Словаре Даля относятся к столь разнородным предметам, что мы никак не можем взять на себя критической их поверки: это потребовало бы особенных разысканий» 28. Приступая к упорядочению собранных им огромных запасов слов, Даль мучительно искал удоб­ного способа расположения их в своём словаре. Ему были хорошо известны два противоположных способа: словарь даля полное название порядок расположения слов и корнесловный способ группировки их, при котором группы слов, воз­водимых к общему корню, объединяются в гнёзда, а во главе гнезда ставится или самый корень, как это было принято в «Словаре Академии Российской» 1789—1794 гг. Даль выбрал для себя путь средний: слова того же корня за исключением приставочных образований, помещаемых под буквами, с которых они начинаются в его словаре группи­руются в гнёзда, а во главе такой группы «одногнёздков» выставляется глагол или имя. Выбранный способ словорасположения, по мнению Даля, способствует постижению духа языка и раскрывает законы его словообразования. «Не усвоим ли мы себе легче утраченный нами дух языка, — спрашивает Даль, — при том гнездовом или семейном порядке составления словаря, какой читатели видят ныне перед собою? Выгодная сторона гнездового словорасположения несомненна: современная Далю научная критика не могла отказать составителю в преимуществе того способа, при помощи которого он словарь даля полное название раскрыть смысловые связи слов и дать семантическую и словообразовательную словарь даля полное название слова и языка в целом. Но, обладая некоторыми достоинствами, избранный Далем способ построения словаря был чреват и трудностями, которые легко приводили к недочётам и промахам. Дополнения и заметки к Толковому словарю Даля. Дополнения и заметки к Толковому словарю Даля. Дополнения и заметки к Толковому словарю Даля. Эти и некоторые другие дополнения были использованы во 2 изд. Толковый словарь живого великорусского языка Возможность таких промахов была обусловлена ещё и тем обстоятельством, что Даль не был языковедом-теоретиком. Он произвольно соединял в одно гнездо такие слова, которые явно несоединимы; это касалось в равной мере и слов русских, и слов иноязычных. В одно гнездо попали простой и простор, тлеть и тло, колеть и словарь даля полное название под словом акт оказались помещёнными: актёр, акциденция, акциз и акция; вальс и вальц были в одном гнезде. С другой стороны, не объединёнными в одно гнездо оказались такие явно тяготеющие друг к другу слова, как дикий и дичь, знак и значок, круг и кружить и др. Самый же существенный недостаток гнездового построения словаря словарь даля полное название в том, словарь даля полное название такой словарь теряет каче­ства удобного справочника: иногда нужное слово так далеко упрятано, что трудными становятся его поиски даже для человека с хорошей филологической подготовкой 30. Характеризуя способы раскрытия значения словарь даля полное название слова, Словарь даля полное название отрицательно относится к приёму толкования значения при помощи развёрнутых определений: «При объяснении и толковании вообще избегались сухие бесплодные определения, порождения школярства, потеха зазнавшейся учёности, не придаю­щая делу никакого смысла, а напротив, отрешающая от него высокопарною отвлечённостью»31. Скептическое отношение к возможности передать смысл слова повествовательно, в формуле Даль подкрепляет сообра­жением, не лишённым доли истины: «Общие определения слов и самых словарь даля полное название и понятий дело почти не исполнимое и притом бесполезное. Оно тем мудрёнее, чем предмет проще, обиходнее». Преимущество он видит в другом приёме: «Передача и объяснение одного слова другим, а тем паче десятком других, конечно, вразумительнее всякого определения, а примеры словарь даля полное название более поясняют дело». Не отказываясь целиком от раз­вёрнутых определений значения слова, особенно когда дело касается вещественных толкований, Даль широко пользуется подбором к толкуемому слову группы синонимов и слов, более или менее сходных по значению, которые предназначены передать смысл толкуемого слова. За этим обычно следует перечень оправ­дательных иллюстративных примеров употребления слова в пословицах, поговорках или кратких авторских речениях. Этот предпочитаемый составителем «Толкового словаря» приём ограничивал его возможности: он не позволял раскрыть сумму значений в слове, чётко отчленить одно значение от другого и показать воз­можность оттенков значений. Толкуя то или иное слово, Даль словарь даля полное название произвольно сближает его с другим словом, вовсе не являющимся его постоянным синонимом или относящимся к другому диалекту. Так, напри­мер, в «Толковом словаре» при слове бодрый стоят слова, предназначенные передать его значение: дюжий, здоровый, осанистый, видный. Словарь даля полное название тем, они не совпадают по значению со словом бодрый, не передают его смысла, хотя, может быть, слово бодрый в некоторых говорах русского языка включает и эти оттенки значения. Слово бобыль, например, толкуется в словаре при помощи мнимого си­нонима пролетарий. Расположение и характер приводимых для иллюстрации оправдательных примеров к словам часто под­чинены случаю и произволу и не соотносятся с выделяемыми в слове значениями. Иногда подобных примеров неоправданно много, и среди них попадаются даже такие, которые не содержат того слова, иллюстрировать которое предназначены. Они притягиваются далёкими смысловыми ассоциациями. Под словом май, например! Под словом словарь даля полное название помещён пример на имя Предтеча только потому, что Предтечу словарь даля полное название народе называли иногда Иваном постным. Отмечая большие достоинства Толкового словаря, не словарь даля полное название упускать из виду и его недостатков. Важ­нейший из них отмечен и в отзыве Ленина: словарь сильно устарел. При пользовании этим словарём словарь даля полное название отдавать себе полный отчёт словарь даля полное название том, каким требованиям словарь удовлетворить не может, чего не следует от него ожидать. Прежде всего, разумеется, это не словарь современного литературного языка 32. Рус­ский литературный язык за тот длинный период, который отделяет нас от времени появления Словарь даля полное название Даля, неизмеримо вырос, причём особенно большие сдвиги, характеризующие словарный состав языка, произошли после Словарь даля полное название Октябрьской социалистической революции, в последующую за ней эпоху строительства социализма. Даля сочетание звено осетрины, надо «догадаться» обратиться к гнезду, во главе которого стоит глагол з в е н е т ь. В этом гнезде звено осетрины толкуется как «ломоть во всю словарь даля полное название рыбы». Значение слова звено в этом сочетании, очевидно, рассматривается как переносное по отношению к слову звено, как часть цепи, а последнее, видимо, этимологизируется как «производящее звук», потому слово звено и объединяется в одно гнездо со словом звенеть. Появилось множество новых слов, переосмыслялись значения многих словарь даля полное название слов, особенно слов, относящихся к словарь даля полное название общественно-политической терминологии. Коренным образом изменились многие представления и понятия. Естественно, что с точки зрения представлений, характерных для советского чело­века, старые словарь даля полное название, каким является и Словарь Даля, содержат много устарелого, рутинного. Толкование слов, связанных своим значением со структурой современного Далю общества, группировкой классовых сил, борьбой словарь даля полное название официальной словарь даля полное название монархическо-крепостнического строя, обнаруживает ограниченность, а порой и отчётливую консервативность мировоззрения Ни в коем случае не следует опираться на Словарь Даля в поисках лексических и грамматических норм современного русского литературного языка. Это, прежде всего, словарь «областнический», то есть словарь, который широко представляет живой русский язык во всех многообразных формах его проявления и со всеми особенностями, которые ему присущи в зависимости от места, где он употребляется говоры территориальныеи словарь даля полное название круга носителей, объединяемых условиями занятий, профессией и т. Нередко наблюдаемое стремление словарь даля полное название пользоваться словами областными особенно у некоторых молодых писателей и попытка опереться в этом на «Толковый словарь» Даля не может быть оправдана, как не оправ­дывал такого стремления в свою пору и сам Даль, который подчёркивал неоднократно: «Повторю, для людей добронамеренных, что вовсе не утверждаю, будто вся народная речь, ни даже все слова речи этой должны быть внесены в образованный словарь даля полное название язык; я утверждаю только, что мы должны изучить простую и пря­мую русскую речь народа и усвоить её себе, как всё живое усвояет себе добрую пищу и претворяет её в свою кровь и плоть» 33. Чувство меры и такта в пользовании просторечными и областными словами отчётливо звучит в другом его совете писателям-современникам: «Изучать нам надо народный язык, спознаться через него с духом родного слова, и принимать или перенимать с толком и чувством, с расстановкой» 34. Даля с иноязычными заимствованиями в русском языке, а также стремление показать его большие словообразовательные возможности нашли своеобразное выражение в приёме толкова­ния «чужесловов». Составитель словаря в поисках словарь даля полное название слов для замены их, а иногда и просто в целях обогащения словарного состава языка прибегал к словотворчеству. Так словарь даля полное название на свет слова: соглас гармонияживуля автоматловкосилье гимнастикапособка помощь, подмогапичужить любезничать и некоторые другие. Из соображений тактических Даль не стремился показать себя автором этих и подобных слов, и потому они в словаре заняли место рядом с обычными словами русской речи. По выходе словаря такая «подделка» была сразу обнаружена, и Далю пришлось услышать немало упрёков за по­мещение в свой словарь «слов вымышленных или, по крайней мере, весьма сомнительного свойства». В статье под названием «Ответ на приговор» он вынужден был сознаться, что в его словарь даля полное название есть «слова, не бывшие доселе в обиходе». Даль не только предпринимал попытку создавать новые слова, он упорствовал, на­стаивая на закреплении неупотребительных значений за некоторыми словами. С этими значениями он и ввёл их в свой словарь. Так, ему казалось, что современный книжный язык неправильно пользуется словами обыденный и обиходный, обознаться и опознаться. К слову обыденный в «Толковом словаре» даются синонимы: суточный, однодневный, хотя литературный язык употреблял это слово в значении: обыкно­венный, повседневный, заурядный. Подобный словарь даля полное название материал в «Толковом словаре» наименее достове­рен, и его наличие несколько осложняет практику пользования им. Отдельные недостатки и несовершенства не помешали «Толковому словарю» Даля занять почётное и прочное место в истории русской культуры. Предшествующие словари ставили своей задачей приведение в известность лексических запасов исторического прошлого. В противовес им Даль создаёт словарь живого русского языка. Оценивать его следует, исходя из указания Ленина: «Исторические заслуги су­дятся не потому, чего не дали исторические деятели сравнительно с современными требованиями, а по тому, что они дали нового сравнительно со своими предшественниками» 35. «Как сокровищница меткого народного слова, Словарь Даля всегда будет спутником не только литератора, филолога, но и всякого образованного человека, интересующегося русским языком» 36. Даль Недовесок к статье «Полтора слова о русском языке». Русская наука о словарь даля полное название литературном языке. ИЗДАНИЯ «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА» Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Вомперского написана в 1989 году. Валентин Павлович Вомперский - 1924-1995 гг. Ученый-русист, доктор филологических наук, Профессор кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ им. Более подробно о нем ЗДЕСЬ - В мире создано немало словарей, удивляющих своим объемом и богатством содержания. Но едва ли не самый выдающийся из них — «Толковый словарь живого великорусского языка » Владимира Ивановича Даля. Особенно велико значение словаря для русской культуры, образования. Далев словарь — это увлекательное чтение о русском языке, его жизни, истории. Раскрыв страницу любого тома, погружаешься в истинно народную речь, образную, ясную, простую. Даль начал собирать слова для своего словаря еще восемнадцатилетним юношей и трудился над ним до словарь даля полное название дней жизни. Один из биографов Даля, писатель Мельников-Печерский так рассказывает о начале работы над словарем. «По дороге из Петербурга в Москву, на паре почтовых ехал молоденький мичман. Мичманская одежда, с иголочки, плохо его грела. Ямщик, поглядел на небо и в утешение продрогшему моряку указал на пасмурневшее небо — верный признак перемены к теплу. По-русски сказано, а мичману слово ямщика не вразумелось. Ямщик объяснил значение незнакомого мичману слова. А тот, несмотря на мороз, выхватывает из кармана записную книжку и окоченевшими от холода руками пишет. «Замолаживать — иначе пасмурнеть — в Новгородской губернии значит заволакиваться тучками, говоря о небе, клониться к ненастью». Словарь даля полное название строки, написанные на морозе словарь даля полное название 1819 году, были зародышем того колоссального труда, который ученому миру известен под названием «Толкового словаря живого великорусского языка» 1. Первое издание «Толкового словаря живого великорусского языка» Даля вышло в 1863—1866 годах. Это был итог почти полувекового труда, в результате которого ученый со­брал, изучил и систематизировал огромный запас слов и фразеологических выражений русского языка. По богатству лексико-фразеологического материала Далев словарь превосходит все словари, вышедшие в России до и после него. Даль стремился включить в свой словарь словарь даля полное название лексику, включая слова, взятые как из памят­ников письменности, так из устной народной речи. В основу словаря он положил живой велико­русский язык — язык народный со всеми областными наречиями и говорами. Эти лексические материалы Даль собирал самостоятельно в поездках по стране в продолжение 40 лет. Кроме того, имя Даля как ученого и собирателя живой русской речи было широко известно среди русской интеллигенции, а потому он, начиная с 1840 года, систематически получал записи народных слов и фразеологизмов то от многочисленных корреспондентов, то при посредстве редакций периоди­ческих изданий, печатавших диалектологические статьи или получавших записи народных слов от собирателей. В работе над словарем Даль не мог не использовать богатую предшествующую лексико­графическую традицию. Об этом он писал в своем «Напутном слове» к словарю. Даль руководствовался наиболее полным из словарей русского языка — «Словарем церковно­славянского и русского языка», составленным Вторым отделением Императорской Академии наук СПб. Такой выбор обусловлен тем, что этот словарь был крупным явлением в истории русской лексикографии. Академический словарь пользовался заслуженным авторитетом в передовом русском обществе конца 1-й половины XIX века. Одновременно с этим толковым словарем русского языка Даль широко использовал диалектные словари народных говоров и словари промыслов и ремесел: «Опыт областного велико­русского словаря», составленного Вторым отделением Императорской Академии наук СПб. Всего, по подсчету Даля, в первом издании «Толкового словаря живого великорусского языка» было помещено около 200 000 слов. Из них 80 000 слов он собрал самостоятельно. Примерно 120 000 слов и выражений он извлек из предшествующих словарей. Но весь этот лексический мате­риал Даль перенес в свой словарь не механически: он переработал его и пополнил новыми данными. Даль расположил слова по гнездам, снял стилистические пометы, исключил из круга своей работы «вовсе устарелые слова», уточнил семантическую характеристику слов и фразеоло­гизмов, словарь даля полное название систему локально-диалектных помет, ввел пометы при словах иностранного происхождения, указывающие на ближайшие источники заимствования. Введя в свой труд лексику литературно-книжного языка и частично словесный фонд памятников старой литературы и доказав тем самым необходимость сближения литературного языка с живой народной речью, Даль создал такой словарь, который стал самым авторитетным историко-лексикологическим справочни­ком для изучения русского языка XIX в. После выхода первого издания «Толкового словаря» появляются рецензии, отзывы ученых, писателей, общественных деятелей. Словарь становится центром, вокруг которого ведутся различные лексикографические работы, прямо или косвенно намеченные Появляются дополнения и заметки к словарю с указанием слов, существующих в русском языке, но не учтенных Далем по каким-либо причинам. Даль собирает эти материалы для дальнейшего пополнения исправ­ления словаря, готовя тем самым запас слов и фразеологических выражений для второго издания. Второе издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в 1880—1882 годах уже после смерти Правда, он успел внести словарь даля полное название изменения, добав­ления и поправки в новое издание, хотя окончательно эта работа словарь даля полное название проведена редакто­рами книгопродавца-издателя Вольфа, который приобрел право публикации словаря у наследников Даля, и научным редактором предполагают, что это был профессор При подготовке второго издания Даль не ставил себе задач пересмотра принципов построения словаря. По-прежнему он сохранил корнесловный гнездовой способ группировки слов, при котором группы слов, возводимых к общему корню, объединяются в гнезда, а во главе гнезда ставится исходное слово или самый корень, как это было сделано в «Словаре Академии Российской» СПб. Словарь даля полное название работа для второго издания словаря велась в следующих направлениях: дополнялся и расширялся лексический и фразеологический материал в словарь введено свыше 1500 новых слов, около 300 пословиц и поговорокуточнялась семантическая словарь даля полное название ряда слов. Кроме того, Даль словарь даля полное название ряд сомнительных слов, переставил словарь даля полное название заголовочных и внутригнездовых слов исправил некоторые неверно построенные гнездовые статьи, уточнил этимологию и орфографию слов и фразеологизмов. Из многочисленных критических разборов словаря, опубликованных еще при жизни Даля, заслуживают быть отмеченными дополнения и поправки Уже после смерти Даля были напечатаны имевшие принципиальное научное значение дополнения и замет­ки к словарю Шейна, которые были учтены редакторами второго издания. Из критических разборов словаря и дополнений к нему Даль, а также редакторы внесли во вто­рое издание словаря свыше 550 новых слов и выражений. Таким образом, в сравнении с первым второе издание словаря представляет собой более полное собрание слов и фразеологизмов русской живой и письменной речи XIX века. В лексикографи­ческом отношении второе издание более совершенно, отражает последнюю волю автора словаря, которую учли после кончины Словарь даля полное название. Третье издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в свет в 1903 — 1909 го­дах. Прежде чем приступить к новому изданию словаря, издательство «Товарищество Вольфа» обращается ко многим выдающимся знатокам русского языка — академикам, профессорам, писателям, в числе которых были Венгеров,— с просьбой высказать мнение, следует ли новое издание словаря совершенно переработать в соответствии с словарь даля полное название критиков и рецен­зентов или же сохранить его в прежнем виде, лишь исправив словарь даля полное название погрешности и дополнив новыми материалами. Подавляющее большинство ученых и писателей высказывается за то, что текст «Толкового словаря живого великорусского языка» следует сохранить в неприкосновенности, исправив вкрав­шиеся ошибки, вставив пропущенные по каким-либо причинам слова их толкование и связав словарь с современным состоянием лингвистической науки. Такие же взгляды разделяет и профессор Петербургского университета выдающийся лингвист Бодуэн де Куртенэ, который соглашается быть редактором третьего издания словаря. «Словарь Даля,— пишет он в предисловии к третьему, исправленному и дополненному изданию словаря,— составляет словарь даля полное название сокровище. Это труд единственный в своем роде». «Трудно найти другой словарь, совмещающий в себе столько словарь даля полное название, почерпнутого одним только лицом из живого, разговорного языка известного народа. Словарь Даля является не только одною из самых богатых сокровищниц речи человеческой, но, кроме того, сборником материалов для исследования и определения народного склада ума, для определения миросозерцания русского народа. Чего только стоит одно обилие сочных и метких изречений и пословиц! Бодуэн де Куртенэ и его помощники считают, что «Толковый словарь живого великорусского словарь даля полное название «сам по себе заслуживает переиздания и останется навсегда памятником литера­туры», однако свою редакторскую словарь даля полное название, как это указано в послесловии, они понимают «прежде всего в смысле усовершенствования некоторых подробностей внешней отделки словаря, исправления ошибок и включения слов, почему-то пропущенных Далем, а также тех новых слов, которыми обога­тился живой русский язык за последние годы. Но Даль все-таки должен был остаться Далем — и он им остался». В третьем издании Бодуэн де Куртенэ полностью сохраняет текст второго издания в том виде, в котором он был дан самим Далем, издателями и редакторами словаря. В то же время Бодуэн де Куртенэ вносит в этот текст некоторые дополнения, уточнения, устраняет очевид­ные ошибки предшествующего издания. Даля и текст Главную свою редакторскую задачу Он писал об этом: «С практической точки зрения я большой поклонник алфавитного порядка. Думаю, что лучше всего сообщать слова в алфавитном порядке т. Рядом с этим весьма желательно упорядочить словарь даля полное название по группам с разных точек зрения. Пользующийся подобным систематизированным списком может сам подыски­вать слова в основном словаре». Все слова, которые были помещены Далем в гнезда и которые нельзя было найти по алфа­витному порядку словаря, Бодуэн де Куртенэ дает на своем алфавитном месте с указанием смотреть заглавное слово гнезда, где это слово остается вместе с описанием его значения и с отно­сящимися к нему примерами. Слово словарь даля полное название помещено Далем в гнездо встать. Бодуэн де Куртенэ сохраняет слово восстание в этом гнезде, но одновременно располагает его по алфавиту после восставить с ука­занием: см. Слова, помещенные в гнезда, Бодуэн де Куртенэ называл «почти потерянными для сло­варя». В ряде случаев, когда слово по своему значению никоим образом не могло относиться к данному гнезду, куда оно попало только благодаря словарь даля полное название понятий, редактор третьего издания выводил его из гнезда и переносил на положенное место по алфавиту вместе с его производными словами и соответствующими примерами. Таким образом, в третьем издании словаря получились новые гнезда, отсутствующие в двух первых. Например, в гнезде акт первых двух изданий помещались слова акт, актёр и акция с их производ­ными. В бодуэновском издании словаря это гнездо разбито на три словарь даля полное название акт, актёр, акция. Из одного гнезда банда получилось два: банда 'толпа, шайка, ватага' и бандаж 'врачебная повязка'. Большую работу проделал Словарь даля полное название. Бодуэн де Куртенэ и его сотрудники над омонимами. Одинаково написанные, но имеющие разное словарь даля полное название слова были оформлены как отдельные словарные статьи и снабжены порядковыми цифрами, словарь даля полное название этом выведенные Бодуэном де Куртенэ из гнезда слова даны в квадратных скобках. Бодуэном де Куртенэ было создано 145 таких ссылочных статей с омонимами. Редактор третьего издания ввел в текст словаря новые слова и выражения, которые по разным причинам словарь даля полное название в первых двух изданиях. Прежде всего, сюда вошли слова из записей самого Бодуэна де Куртенэ, которые он вел словарь даля полное название время своей профессуры в Казанском университете 1875—1883. В основном это диалектные записи слов и выражений с пометами-названиями тех губерний, в которых бывал Образцом подобных записей могут служить следующие примеры: взгаркать вят. Собранные им диалектные материалы дают возможность увеличить число помет, указывающих на территорию распространения слова. Даля к слову веньгуша плаксивый человек' даются пометы вят. Бодуэн де Куртенэ добавляет вологод. Бодуэн де Куртенэ прибавляет еще две пометы каз. Наблюдая за развитием русского языка, Бодуэн де Куртенэ считал, что словарь должен отражать все социальные изменения, происходящие в речевой деятельности. По этой причине он вводит в словарь такие слова и выражения, как вёйка м. Послали за «дёпы начальником», так величают старшего слесаря на железнодорожных станциях; прокатить на вороных 'при баллоти­ровке забаллотировать, накласть кому «черняков» — «черных», неизбирательных шаров'. Тем же вниманием Бодуэна де Куртенэ к изучению социального аспекта речевой деятель­ности объясняется и то обстоятельство, что «исходя из научных соображений имея в виду полноту словаря живой русской речи», он включает в третье издание ряд грубых и бранных слов. Свою позицию в этом вопросе он позднее излагает в предисловии к четвертому изданию словаря и в специальной статье «Замечания о русско-польском словаре» 3. Много добавлений в третье издание было внесено из «Словаря русского языка, составленного вторым отделением Академии наук» под редакцией А — 3, 1891—1907. В основном это были книжные слова с переносными значениями, отсутство­вавшие в словаре Так, в третьем издании, например, появляется слово виадук м. Другая серия добавлений связана с двумя диалектологическими словарями, изданными Ака­демией наук: «Опытом областного великорусского словаря» СПб. При подготовке первого и второго изданий словаря Даль использовал эти два источника, но, как оказалось, при проверке, сделанной Бодуэном де Куртенэ, он довольно много слов из этих словарей в свой словарь не включил. Бодуэн де Куртенэ внес словарь даля полное название третье издание из этих словарей все то, что по каким-либо причинам не вошло в предыдущие издания словаря Если подсчитать количество новых слов, значений, примеров и уточнений, введенных Бодуэном де Куртенэ, то только на букву « В» в третьем издании их помещено свыше 380. Третье издание было пополнено многочисленными терминами, относящимися к зоологии и биологии. Для этой цели второе издание словаря Даля было сверено с показаниями всех авторитетных зоологи­ческих и биологических словарей. Уточнялось не только толкование значений русских терминов, но их латинская номенклатура. После выхода в свет первого издания словаря критики и рецензенты отмечали, что этимоло­гические разъяснения автора представляют собой наиболее уязвимое место в словаре. Едва ли не самую важную причину они видели в том, что Даль не владел сравнительно-историческим методом. Даль понимал свои недостатки и не стремился к этимологическим разъясне­ниям в словаре, основываясь в толковании слов по большей части на интуитивных догадках и на таких романтических понятиях, как «дух языка», «народный дух». В качестве ложных этимологии Даля можно указать на объяснение происхождения имен существительных войлок и домра и наречия дотла. Первое слово он этимологически возводил к гла­голу валять, второе считал коренным русским или славянским, произведенным от глагола дуть. Между тем оба эти слова тюркского происхождения: первое связано с татарским языком, а второе — с калмыц. Наречие дотла пра­вильнее соотносить с древнерусским именем существительным тло 'дно, основание' и т. Бодуэн де Куртенэ — выдающийся теоретик историк языка, знаток индо­европейских и тюркских языков — не мог не обратить внимания словарь даля полное название ложные этимологии в словаре В третье издание он вводит ряд условных обозначений. Этот знак «перед словом или фразою указывает, что следующее слово или следующая фраза никак не подходит к данному «гнезду». После слова или выражения этот знак указывает также на ложные этимологии Даля проанализированы в книге: Канкава Но в ряде случаев Бодуэн де Куртенэ исправляет, уточняет и дополняет историко-этимологические справки Особенно это касается слов иноязычного происхождения, уста­новления путей проникновения их в русский язык. Во время сражений, у нас назначают к командующим частями войск трабантов, для охраны в опасности. Драпировать что, покрывать или завешивать тканью, убирать в складках 3-е издание Драбант м. Во время сражений у нас назначают к команду­ющим частями войск трабантов, для охраны в опасности. Бодуэн де Куртенэ внес исправления и дополнения в грамматические комментарии к объяс­нению слов. Словарь даля полное название де Куртенэ восстанавливает в соответствии с указаниями первого издания словаря окончание формы родительного падежа единственного числа существительных мужского рода на -у: дому, дыму, жару, урожаю и т. В тех случаях, когда редакторы второго издания, искажая волю Даля, давали форму на -а, Бодуэн де Куртенэ стремился восстановить в своих правах формы живой русской речи. Наконец, все словарные статьи, посвященные отдельным буквам русского алфавита, основательно перерабатываются Бодуэном де Куртенэ в соответствии с новейшими для того времени психо­лингвистическими взглядами на природу языка и речи. В этих статьях было устранено смешение, отождествление понятий буквы и звука. Бодуэна де Куртенэ объем «Толкового словаря живого велико­русского языка» Даля увеличивается примерно на 15%. В третье издание входит не менее 20 000 новых слов. Всего в этом издании помещено около 220 000 слов. Несмотря на дополнения, в третье издание не вошло, по тем или другим причинам, много новых слов, примеров и толкований. Следует учесть и то, что за семь лет, в течение которых печаталось третье издание словаря, рус­ский язык обогатился новыми словами и выражениями. Все эти материалы, как писал Бо­дуэн де Словарь даля полное название, «собираются редакциею», их он хотел издать в виде дополнительного, пятого тома словаря Но лексикографические материалы пятого тома, к сожалению, утрачены. В 1912 году бодуэновское издание «Толкового словаря живого великорусского языка» было напеча­тано вновь, и оно известно как четвертое издание. В 1935 году Государственное издательство «Художественная литература» выпустило изготов­ленный фототипическим способом «Толковый словарь живого великорусского языка» со вступи­тельной статьей, написанной Это факсимильное издание воспроизводит текст второго издания 1880—1882 годов. В 1955 году с повторением в 1956 г. Государственное изда­тельство иностранных и национальных словарей предпринимает новое издание словаря Даля со вступительной статьей Бабкина оно тоже набирается и печатается со второго издания 1880—1882 гг. Это издание словаря устранило орфографические погрешности, опечатки второго издания. Издательство «Русский язык» в 1978—1980 годах с повторением в 1981 —1982 гг. Оно воспроизводит в уменьшенном формате фотомехани­ческим способом издание 1955 года, в свою очередь набранное и напечатанное со второго издания. Издание 1999 года— также воспроизводит издание 1955 г. Таким образом, «Толковый словарь живого великорусского языка» Даля выходит восьмым а с учетом повторений 1956 г. Источники: 1, Даль Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. В словарь даля полное название содержится около 200 тыс. Наряду с лексикой литературного языка первой половины 19 века здесь представлены областные слова, терминология разных профессий и ремесел, около 30 тыс. Настоящее издание воспроизводит издание 1955 г. «О русском словаре» - Речь, читанная в обществе любителей российской словесности в частном его заседании 25 февраля, и в публичном 6 марта 1860 г. «Главное внимание обращалось на язык простонародный. В языке нашем нет таких говоров, каковы областные наречия западной Европы, где искаженное на особый лад произношение, взапуски с местными, нигде более не слыханными выражениями, вовсе затемняют коренной язык. Речь наша всюду одинакова; уклонения от нее так ничтожны, что многими и не замечаются. Главная отлика, это высокий и низкий говор, наклонность к гласной а или о: первая свойственна к югу и западу от Москвы; вторая - северу и словарь даля полное название. Строй и склад речи, грамматика, одинакова всюду; и потому, скажу ли я: "с Масквы, с пасада, авашнова ряда", как окальщки дразнят подмосковцев, или: "болого в Володимере, стокан испить - голова болит", как Рязанцы приговаривают соперникам своим в плотничестве, или даже: "ён ходить, гуляить, батьку паминаить", как дразнят самих рязанцев, а ещё более, курян, - мы и то, и другое, и третье понимаем одинаково, и без запинки перекладываем на свою, среднюю, по произношению гласных, речь, не переводя слов, а только смягчая в говоре резкие крайности». При полном или частичном использовании материалов ссылка на проект обязательна Powered by Joomla.

См. также